|
Con il termine "traduzione settoriale" si fa riferimento alla traduzione di testi appartenenti a un settore o campo di conoscenza. Si traducono testi appartenenti a un ambito specifico e caratterizzati da terminologia, strutture e stili propri di quel settore. A differenza della traduzione generica, che riguarda testi di uso quotidiano o di carattere divulgativo, quella settoriale richiede competenze linguistiche avanzate unite a conoscenze specialistiche della materia. Consiste in un:
La specializzazione consente al traduttore di acquisire una conoscenza approfondita del linguaggio e della specificità di quel campo, garantendo una traduzione accurata e adatta al contesto. Perché è importante specializzarsi
Questo tipo di traduzione richiede una grande attenzione ai dettagli perché si concentra su testi che vanno oltre il linguaggio comune, richiedono una competenza avanzata per garantire precisione e comprensione della traduzione. 👉 I Corsi di Alta Formazione in traduzione settoriale della SSIT di Pescara offrono un percorso didattico adeguato a soddisfare tutte le suddette richieste attraverso una semplice formula a frequenza individuale e a distanza.
Puoi conseguire un titolo a validità internazionale, imparare ad usare il software di traduzione assistita più richiesto da agenzie e committenti (TRADOS STUDIO). Il Corso permette di: ✔ specializzarsi una o più combinazioni linguistiche ✔ specializzarsi in traduzione attiva/passiva o in entrambe ✔ intensificare, prolungare o interrompere periodicamente il percorso didattico in base alle esigenze personali del partecipante.
5 Commenti
|
Segreteria studenti
085.27754 WhatsApp
327.4915165 e.mail
[email protected] Categorie
Tutti
Archivio
Luglio 2025
|
Feed RSS