SSIT - Corsi e Master in Traduzione Settoriale e/o Interpretazione Consecutiva online
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master in Traduzione e Interpretazione online >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione settoriale
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
    • Recensioni Webinar Trados
  • Agevolazioni Corsi e Master
  • ammissione e iscrizioni
  • Blog
  • FAQ
  • CONTATTI
  • area studenti
  • ESB - Esami e Certificazioni

La traduzione automatica è fantascienza? Raccontatelo a Cartesio!  E l' "Europeo" ne parlava "soltanto" 24 anni fa.

25/9/2014

0 Commenti

 
Picture
                                                                                                              di Edma Vernieri Cotugno


La Traduzione automatica o MT (Machine Translation) è una branca della linguistica computazionale e i primi esperimenti vennero condotti già dai lontani anni ' 30.  L'uomo da sempre si interroga su come automatizzare i processi più ripetitivi e la traduzione è oggetto di studi da parte di matematici dalla notte dei tempi. Le prime idee di traduzione automatica tramite lingua intermedia apparvero già nel XVII secolo, con Cartesio e Leibniz. Ambedue formularono teorie per elaborare dizionari fondati su codici numerici universali. 
Negli anni '50 iniziarono i primi esperimenti e,come si evince dalla lettura dell'articolo dell' Europeo, negli anni '90  la BBC, la Comunità Europea, la IBM, l'Areonautica militare, la General Motors,la Philiphs, la Xerox, la giapponese Fujitsu e molte altre industrie e istituzioni usavano abitualmente i sistemi della MT dichiarando che "l'uso del computer riduce i costi del 50%".
Da sempre i traduttori  considerano la MT come una minaccia. I più lungimiranti, invece,ne apprendono i meccanismi e mettono le loro competenze al servizio delle grandi realtà industriali e degli LSP (Language Service Providers) .
Non ha molto senso, in realtà, sentirsi minacciati dalla MT in quanto l'abilità linguistica dell'essere umano  non puo' essere del tutto imitata da un sistema informatico soprattutto negli ambiti laddove è richiesta quella creatività a cui una macchina non potrà mai arrivare, o almeno, laddove non arriviamo ancora  ad immaginare. 
Le figure professionali in grado di occuparsi di translation automation  sono richiestissime dall'industria della traduzione internazionale e molto ben remunerate, a differenza dei traduttori freelance . Chi, del resto, più di un traduttore può valutare la qualità di un sistema informatico e suggerirne uno piuttosto che un altro a chi è già da anni abituato ad usarne e , magari, insegnare ad altri traduttori ad occuparsi di pre-editing, post-editing e content curation? Non si tratta di mettersi al servizio delle macchine, si tratta, semplicemente, di "cavalcare l'onda del progresso scientifico", di apprendere un nuovo sistema di lavoro e di comprendere che la traduzione, in molti suoi aspetti, è una scienza, non un'arte e, come tutte le scienze è normale prassi che si metta al servizio del business.
Luigi Muzii , come si evince dall'intervista pubblicata sull' Europeo del  1991, si occupa di MT da oltre un trentennio e oggi mette al servizio dei traduttori la sua lunga esperienza professionale in un corso di alta formazione, non a caso denominato "Nuovi Traduttori" , che si terrà presso la sede della SSIT di Pescara nel mese di ottobre.
A chi fosse interessato alla frequenza del corso segnaliamo che il test attitudinale online per le selezioni dei partecipanti si terrà il prossimo 29 settembre alle ore 14.00. 




Europeo, Feb 1, 1991 from Luigi Muzii
0 Commenti

Scopri il nuovo Master in" Communication for Marketing and Export Management" che sarà attivato nel mese di novembre presso la Ssit di Pescara. Lezioni interamente in lingua inglese, concentrate nei giorni di sabato. 

25/9/2014

1 Commento

 
Immagine
Gli esperti di  Marketing e dell'Export  Management sono le figure professionali più richieste su un mercato che tende alla internazionalizzazione delle imprese e che non conosce crisi.  

Il Master si rivolge a laureati in lingue , in mediazione linguistica o in discipline economico-commerciali che intendano  collocarsi in questo fiorente segmento di mercato internazionale.

Le lezioni del Master si terranno in aula, interamente  in lingua inglese,saranno concentrate nei giorni di sabato  e  
tenute  da docenti americani esperti.

Leggi altro
1 Commento

Il futuro prossimo della traduzione e i "Nuovi Traduttori" - sabato prossimo, 13 settembre, dalle ore 11.00 alle 13.00 , a Pescara oppure online. Relatore: Luigi  Muzii.  L'evento è gratuito ed aperto a tutti. 

10/9/2014

1 Commento

 
Immagine
Fare clic per impostare HTML personalizzato
L'industria della traduzione è profondamente cambiata nell'ultimo trentennio e, nonostante la richiesta di servizi linguistici sia in costante crescita, i traduttori si trovano oggi ad affrontare richieste da parte di clienti che sono sempre più tecnologicamente avanzati ed esigenti.

Questo scenario richiede una riconsiderazione del concetto di specializzazione e a questo scopo la Ssit di Pescara ha chiesto a Luigi Muzii, uno dei massimi esperti internazionali di nuove tecnologie per la traduzione, nonchè traduttore, terminologo , localizzatore e redattore tecnico di mettere a disposizione la sua esperienza ultratrentennale per informare e formare traduttori, studenti e laureati in lingue e traduzione e a chiunque si occupi a vario titolo di traduzione.

Luigi Muzii , nella stessa sede, terrà la presentazione del rivoluzionario corso di alta formazione "Nuovi Traduttori" attivato dalla Ssit di Pescara, di cui il medesimo sarà docente, e spiegherà ai presenti quali strumenti, dati e conoscenze siano indispensabili oggi per riqualificarsi adeguatamente ed essere in grado di raccogliere le nuove sfide che l'industria della traduzione ci richiede.

Luigi Muzii sarà disponibile a rispondere a tutte le domande dei presenti. 

La partecipazione è aperta a tutti gratuitamente e sarà fruibile anche a distanza, in modalità webinar. 

Per partecipare, sia in presenza che a distanza, è necessario prenotarsi mandando una email a: scuolainterpreti@gmail.com



Visita la pagina Facebook dedicata all'evento. 

1 Commento

Scopri il nuovo Master in Traduzione settoriale  e Interpreriato a frequenza parziale.  Lezioni in presenza solo nei giorni di sabato e  rateizzazione fino a 12 rate a tasso zero. 

9/9/2014

3 Commenti

 
Il Master è a numero chiuso e le lezioni avranno inizio il 25 ottobre.


 E' previsto l'esonero dal versamento della tassa di iscrizione di euro 200 per le iscrizioni perfezionate entro il prossimo 20 settembre . 


Visiona il programma e contattaci per ulteriori chiarimenti. 

Master in Traduzione settoriale e Interpretariato  a frequenza parziale. 





3 Commenti
    Segreteria studenti
    08527754
    Foto
    WhatsApp
    327 4915165

    e.mail
    info@scuolainterpreti.it

    Categorie

    Tutto
    Cat Tools
    Competenze Tecnico Informatiche
    Competenze Tecnico-Informatiche
    Corsi Di Formazione Professionale
    Corsi Dl Alta Formazione In Traduzione Settoriale
    Corsi E Master Online
    Formula E.learning
    Interpretazione
    Interpreti
    La Formazione
    Master In Interpretazione Consecutiva
    Master In Traduzione Settoriale Online
    Nuovi Traduttori
    Recensioni
    Sulla Interpretazione
    Sulla Traduzione
    Traduzione Assistita
    Webinar SDL Studio Trados

    Archivio

    Marzo 2020
    Febbraio 2020
    Gennaio 2020
    Dicembre 2019
    Novembre 2019
    Ottobre 2019
    Dicembre 2018
    Gennaio 2018
    Dicembre 2017
    Agosto 2017
    Aprile 2017
    Aprile 2015
    Novembre 2014
    Ottobre 2014
    Settembre 2014
    Agosto 2014
    Luglio 2014

SSIT - Scuola Interpreti e Traduttori  -  dal 1979 a Pescara  -  membro FEDE - Federazione delle Scuole Europee ,  a statuto consultivo presso il Consiglio d'Europa
Corsi e Master per interpreti e Traduttori in aula e online  
Sede legale: Pescara - Piazza Duca d'Aosta, 34 - 65121 
 tel. 085.27754  email:  info@scuolainterpreti.it  -   www.scuolainterpreti.org  - Copyright © 1987-2017   - P.I. 01641260680-​ 

Privacy Policy
Cookie Policy

Federazione delle Scuole d'Europa
Consiglio d'Europa
ATI Associazione no profit di Traduttori e Interpreti
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master in Traduzione e Interpretazione online >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione settoriale
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
    • Recensioni Webinar Trados
  • Agevolazioni Corsi e Master
  • ammissione e iscrizioni
  • Blog
  • FAQ
  • CONTATTI
  • area studenti
  • ESB - Esami e Certificazioni