SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - Pescara
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Il Team SSIT
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
      • Master intensivo in Interpretazione consecutiva e di trattativa
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
      • Traduzione BANCARIA-FINANZIARIA
      • Traduzione settore Psicologia
      • Traduzione SOTTOTITOLI
    • Recensioni Webinar Trados
  • agevolazioni CORSI E MASTER
  • Combinazioni linguistiche
  • area studenti
  • CONTATTI
  • Blog
  • FAQ
  • Corsi di lingua

La Traduzione come forma di Democrazia

15/9/2024

0 Comments

 
La TRADUZIONE è una forma di democrazia che apre le porte al mondo

Ogni volta che un testo viene tradotto, si apre una finestra su un nuovo mondo, su nuove idee, culture e prospettive. Si può affermare senza ombra di dubbio che la traduzione è uno degli strumenti più potenti per garantire che le informazioni, le storie e le conoscenze non restino prigioniere di barriere linguistiche.

In una democrazia, l'accesso all'informazione è fondamentale. La possibilità di comprendere ciò che accade nel mondo, al di là delle frontiere linguistiche, è un diritto che non dovrebbe essere limitato.

La traduzione, in questo contesto, gioca un ruolo essenziale. Permette a chi parla lingue diverse di accedere alle stesse informazioni e, quindi, di partecipare a un dialogo globale su temi che riguardano tutti.

Un esempio è la diffusione di ricerche scientifiche e notizie internazionali. Tradurre queste informazioni significa permettere a persone di ogni angolo del pianeta di apprendere e condividere conoscenze che possono migliorare la vita di milioni di persone. Senza la traduzione, queste informazioni resterebbero confinate in contesti ristretti, creando un divario incolmabile tra chi ha accesso e chi ne è escluso.

Giornata Mondiale Democrazia SSIT Pescara
La TRADUZIONE come veicolo di cambiamento sociale

Ogni traduttore/interprete conosce il potere delle parole. Tradurre non è solo trasporre un testo da una lingua all’altra, ma significa anche trasmettrere un intero universo culturale.

Grazie alla traduzione, idee che in un contesto linguistico possono sembrare marginali, possono acquisire risonanza globale e contribuire a movimenti di cambiamento sociale.

Pensiamo ai movimenti per i diritti civili, alle lotte per l’uguaglianza e la libertà. Le parole di attivisti, scrittori e leader sono spesso state tradotte e diffuse in tutto il mondo, dando vita a discussioni e alimentando una coscienza collettiva in favore del cambiamento. La traduzione, quindi, non è solo un atto tecnico, ma un mezzo per abbattere le barriere e amplificare voci che altrimenti potrebbero essere soffocate.


TRADUZIONE vs doppiaggio: controllo o libertà?

Nei regimi autoritari, la traduzione è stata spesso ostacolata o manipolata. Questo è accaduto per limitare l'accesso diretto alle informazioni viste come una minaccia per il potere centralizzato.

È per questo che alcuni governi dittatoriali hanno preferito il doppiaggio perché offre un maggiore controllo sul contenuto. Permette di modificare, omettere o manipolare messaggi, adattandoli ai fini propagandistici. In questo modo, possono filtrare le informazioni che arrivano alla popolazione, distorcendo il messaggio originale.

Hanno utilizzato il doppiaggio per diffondere ideologie e giustificare azioni repressive. Al contrario, la traduzione autentica, quella che cerca di rispettare il senso e lo spirito dell'originale, è sempre stata vista come una minaccia per il potere costituito.


La TRADUZIONE, un atto di libertà e resistenza

Spesso diamo per scontata la possibilità di leggere materiale nato in altre lingue. Ma dietro ogni traduzione c'è un lavoro certosino, un impegno a superare le barriere linguistiche e culturali. E proprio in questa azione, apparentemente semplice, risiede un profondo significato politico.

È un ponte che collega culture diverse, promuovendo la comprensione reciproca e il dialogo e, in questo senso, i traduttori sono veri e propri resistenti. Attraverso il loro lavoro, sfidano il potere e promuovono la libertà di pensiero. Tradurre significa dare voce a chi non ce l'ha, permettere a culture diverse di incontrarsi e confrontarsi.

Oggi, con la globalizzazione e la diffusione di internet, la traduzione è più importante che mai. Le informazioni circolano a una velocità senza precedenti, ma non sempre sono comprensibili a tutti. I traduttori hanno un ruolo fondamentale nel rendere accessibile questo enorme patrimonio di conoscenze.

I traduttori devono lavorare con passione e professionalità perché non è solo un mestiere, ma una missione. Sono i guardiani della lingua e della cultura.

0 Comments



Leave a Reply.

    Segreteria studenti
    085.27754

    Foto
    WhatsApp
    327.4915165


    e.mail
    [email protected]

    Feed RSS


    Categorie

    Tutti
    Cat Tools
    Competenze Tecnico Informatiche
    Corsi Di Formazione Professionale
    Corsi Dl Alta Formazione In Traduzione Settoriale
    Corsi E Master Online
    Formula E.learning
    Interpretazione
    Interpreti
    La Formazione
    Master In Interpretazione Consecutiva
    Master In Traduzione Settoriale Online
    Nuovi Traduttori
    Recensioni
    Sulla Interpretazione
    Sulla Traduzione
    Traduzione Assistita
    Webinar SDL Studio Trados

    Archivio

    Marzo 2025
    Settembre 2024
    Agosto 2024
    Giugno 2024
    Maggio 2024
    Aprile 2024
    Marzo 2024
    Gennaio 2024
    Dicembre 2023
    Novembre 2023
    Ottobre 2023
    Settembre 2023
    Marzo 2023
    Gennaio 2023
    Novembre 2022
    Ottobre 2022
    Luglio 2022
    Giugno 2022
    Maggio 2022
    Gennaio 2022
    Dicembre 2021
    Settembre 2021
    Febbraio 2021
    Marzo 2020
    Febbraio 2020
    Dicembre 2019
    Novembre 2019
    Ottobre 2019
    Marzo 2015
    Agosto 2014
    Luglio 2014

SSIT - Scuola Interpreti e Traduttori  -  dal 1979 a Pescara  -  membro FEDE - Federazione delle Scuole Europee ,  a statuto consultivo presso il Consiglio d'Europa

Sede legale: Pescara - Piazza Duca d'Aosta, 34 - 65121 
 tel. 085.27754  - email:  [email protected]  -   www.scuolainterpreti.org  - Copyright © 1987-2021   -  P.I. 01641260680

Privacy Policy
Cookie Policy

Federazione delle Scuole d'Europa
Consiglio d'Europa
ATI Associazione no profit di Traduttori e Interpreti
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Il Team SSIT
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
      • Master intensivo in Interpretazione consecutiva e di trattativa
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
      • Traduzione BANCARIA-FINANZIARIA
      • Traduzione settore Psicologia
      • Traduzione SOTTOTITOLI
    • Recensioni Webinar Trados
  • agevolazioni CORSI E MASTER
  • Combinazioni linguistiche
  • area studenti
  • CONTATTI
  • Blog
  • FAQ
  • Corsi di lingua