SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Il Team SSIT
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
      • Master intensivo in Interpretazione consecutiva e di trattativa
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
      • Traduzione BANCARIA-FINANZIARIA
    • Recensioni Webinar Trados
  • agevolazioni CORSI E MASTER
  • Combinazioni linguistiche
  • ammissione e iscrizioni
  • Blog
  • FAQ
  • CONTATTI
  • area studenti
  • ESB - Esami e Certificazioni
  • Corsi di lingua

Le competenze tecnico-informatiche del TRADUTTORE

2/10/2019

0 Comments

 
Per diventare traduttori professionali ed efficaci è necessario, oltre alla  formazione linguistico-traduttiva e alla specializzazione, acquisire una serie di competenze tecnico-informatiche fondamentali per svolgere il mestiere fruttuosamente e in piena autonomia.

A tale scopo la SSIT ha inaugurato la creazione di una serie di guide digitali molto chiare ed esaustive su argomenti avanzati di informatica utili a guidare i traduttori alla soluzione delle problematiche tecniche più ricorrenti.

Spesso una piccola difficoltà comporta al traduttore lunghe ricerche sul web oppure lo costringe a chiedere aiuto ad amici esperti. Le guide, coadiuvate da immagini e screenshot, aiutano il traduttore a diventare autonomo nell’utilizzo dei software e sistemi informatici più utilizzati.


Scopri tutte le agevolazioni
Guida avanzata all’uso di Microsoft Office Word

I seguenti argomenti forniscono competenze che ti permetteranno di gestire al meglio i tuoi file e di rendere agevole la loro gestione soprattutto in fase di traduzione. Di seguito gli argomenti trattati nella guida:

  • Eliminare la cronologia dei file
  • Modalità Inserimento o Sovrascrittura?
  • Split box
  • Simboli speciali
  • Codice ASCII
  • Correzione automatica
  • Inserire collegamenti ipertestuali
  • Testo in colonne
  • Sillabazione
  • Conteggio parole
  • Inserimento di un suono o filmato
  • Inserire commenti
  • Appunti di Office
  • Gli stili
  • Come si crea un SOMMARIO
  • Come si crea un INDICE
  • Trovare Sinonimi e Contrari
  • Gestione Parti Rapide
Foto

Guida avanzata all’uso di Microsoft Office PowerPoint

Spesso sentiamo parlare dei software di presentazione multimediale come la soluzione ad ogni esigenza, ma loro gestione diventa elaborata se il contenuto (immagini e video) non viene sapientemente distribuito. La traduzione di brochure e dépliant in PowerPoint prevede una netta scissione tra il contenuto testuale e multimediale. Di seguito gli argomenti trattati nella guida:

  • Layout delle diapositive
  • Visualizzazioni
  • Visualizzazione Presentazione
  • Cambiare tipo di carattere
  • Intestazioni e piè di pagina
  • Creare una Schema Diapositiva
  • Come creare un Album Foto
  • Transizioni diapositiva
  • Animazioni diapositiva
  • Come importare diapositive di PowerPoint in Word
  • Come importare un file di Word in PowerPoint
  • Inserire musica e filmati
  • Incorporare Audio e Filmati
  • Collegare Audio e Filmati
  • Registrare un audio personale
  • Come inserire video da YouTube in PowerPoint
Foto

Informatica avanzata per traduttori

Sapevi che la maggior parte dei CAT Tools produce file compatibili tra di loro e che la traduzione assistita è considerata coma l’unica soluzione attualmente valida per ridurre tempi e costi, garantendo la coerenza terminologica in progetti multilingue?
Di seguito gli argomenti trattati nella guida:


  • Perché e come convertire i file
  • Convertitori online
  • Convertitori da installare sul tuo PC
  • Software OCR  (Optical CharacterRecognition)
  • Programmi OCR da installare
  • La traduzione assistita e i CAT Tools
  • Elenco completo dei CAT Tool gratuiti disponibili sul mercato 
  • Elenco completo dei CAT Tool a pagamento disponibili sul mercato 
Foto

Creare un profilo Linkedin di successo

Ogni traduttore dovrebbe curare ogni aspetto pubblico della sua professione e garantirsi visibilità ottimizzando la sua Web reputation anche attraverso la creazione di un profilo Linkedin efficace e chiaro. Avere una vetrina in cui mostrare i suoi progressi professionali è una tappa imprescindibile per la sua carriera.
Di seguito gli argomenti trattati nella guida:


  • Linkedin non è un “Curriculum Online”
  • I vantaggi di Linkedin
  • Come si struttura un profilo ottimale
  • Personalizzare l’URL del tuo profilo
  • Crea il tuo blog personale su PULSE
  • Creare contenuti di successo
  • Come nascondere un contatto Linkedin
  • Come segnalare un profilo Linkedin
  • Come bloccare un profilo Linkedin
  • Come sbloccare un profilo Linkedin
  • Invio di messaggi
  • Limitazioni di un account
  • Esportare i tuoi dati
  • Gli orari migliori per postare?
  • Lo sapevi che?
  • I gruppi di Linkedin
  • Pubblicare su un gruppo di cui siamo membri
  • Gestire un gruppo di cui siamo proprietari
  • Aggiungere o modificare un logo
  • Eliminare conversazioni e commenti
Foto

Per maggiori informazioni:
■ puoi chiamare la segreteria studenti al numero 085-27754
■ puoi messaggiare la segreteria con WhatsApp al numero 327 4915165
■ inviarci una mail a info@scuolainterpreti.it 
■ compila il modulo sottostante e sarai ricontattato in breve tempo

I tuoi dati con noi sono al sicuro. Nessuna cessione a terze parti!

Privacy Policy
Cookie Policy
Invia

Inizio pagina

0 Comments



Leave a Reply.

    Segreteria studenti
    085.27754

    Foto
    WhatsApp
    327.4915165


    e.mail
    info@scuolainterpreti.it

    Feed RSS


    Categorie

    Tutti
    Cat Tools
    Competenze Tecnico Informatiche
    Competenze Tecnico-Informatiche
    Corsi Di Formazione Professionale
    Corsi Dl Alta Formazione In Traduzione Settoriale
    Corsi E Master Online
    Formula E.learning
    Interpretazione
    Interpreti
    La Formazione
    Master In Interpretazione Consecutiva
    Master In Traduzione Settoriale Online
    Nuovi Traduttori
    Recensioni
    Sulla Interpretazione
    Sulla Traduzione
    Traduzione Assistita
    Webinar SDL Studio Trados

    Archivio

    Gennaio 2023
    Novembre 2022
    Ottobre 2022
    Luglio 2022
    Giugno 2022
    Maggio 2022
    Aprile 2022
    Gennaio 2022
    Dicembre 2021
    Ottobre 2021
    Settembre 2021
    Febbraio 2021
    Gennaio 2021
    Marzo 2020
    Febbraio 2020
    Gennaio 2020
    Dicembre 2019
    Novembre 2019
    Ottobre 2019
    Gennaio 2018
    Marzo 2015
    Agosto 2014
    Luglio 2014

SSIT - Scuola Interpreti e Traduttori  -  dal 1979 a Pescara  -  membro FEDE - Federazione delle Scuole Europee ,  a statuto consultivo presso il Consiglio d'Europa

Sede legale: Pescara - Piazza Duca d'Aosta, 34 - 65121 
 tel. 085.27754  - email:  info@scuolainterpreti.it  -   www.scuolainterpreti.org  - Copyright © 1987-2021   -  P.I. 01641260680

Privacy Policy
Cookie Policy

Federazione delle Scuole d'Europa
Consiglio d'Europa
ATI Associazione no profit di Traduttori e Interpreti
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Il Team SSIT
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
      • Master intensivo in Interpretazione consecutiva e di trattativa
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
      • Traduzione BANCARIA-FINANZIARIA
    • Recensioni Webinar Trados
  • agevolazioni CORSI E MASTER
  • Combinazioni linguistiche
  • ammissione e iscrizioni
  • Blog
  • FAQ
  • CONTATTI
  • area studenti
  • ESB - Esami e Certificazioni
  • Corsi di lingua