Programma traduzione Tecnica
✔ Il Corso affronta i problemi della comparazione, interpretazione, traduzione di testi tecnici e fornisce ai partecipanti gli strumenti necessari per cimentarsi con competenza nella traduzione nel contesto dei processi industriali di produzione e commercializzazione.
✔ Le dispense digitali introducono i settori oggetto di approfondimenti e la pubblicistica più ricorrente. Successivamente i partecipanti sono invitati ad analizzare le strutture sintattiche e lessicali ricorrenti nei documenti relativi ai detti settori.
✔ Le esercitazioni consistono in prove pratiche che permettono allo studente di cimentarsi con la traduzione di testi di natura divulgativa (descrittivi, pubblicitari, manuali d’usi, certificazioni di qualità, etc) e di documenti con un alto grado di tecnicità destinati agli "addetti ai lavori".
✔ Le dispense digitali introducono i settori oggetto di approfondimenti e la pubblicistica più ricorrente. Successivamente i partecipanti sono invitati ad analizzare le strutture sintattiche e lessicali ricorrenti nei documenti relativi ai detti settori.
✔ Le esercitazioni consistono in prove pratiche che permettono allo studente di cimentarsi con la traduzione di testi di natura divulgativa (descrittivi, pubblicitari, manuali d’usi, certificazioni di qualità, etc) e di documenti con un alto grado di tecnicità destinati agli "addetti ai lavori".
TIPOLOGIE TESTUALI
• Testi destinati alla divulgazione tradizionale e multimediale: manuali d’uso, istruzioni, norme di sicurezza, garanzie, certificazioni;
• Testi relativi alle certificazioni di qualità internazionali; • Testi tecnici per gli addetti ai lavori e manualistica tecnica; • Testi relativi a brevetti internazionali. |