I migliori studenti della Scuola - Elenco e Recensioni
|
Nome: Sara Lanzoni
Città di residenza: Ferrara Specializzazioni: Tecnico, Turismo, Web, Medico e Sottotitoli Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/sara-lanzoni-605280130/ |
Dopo la laurea in Mediazione Linguistica, ho deciso di frequentare il Master per approfondire le mie competenze e specializzarmi in diversi ambiti. Durante il percorso ho avuto il piacere di lavorare con docenti molto preparate e disponibili. Un ringraziamento speciale va a Filomena Natarelli per il percorso di traduzione inglese-italiano, a Mariarosaria Ianuario per la professionalità e il supporto durante il corso e a Barbara Mennella per il modulo dedicato ai sottotitoli, che mi ha permesso di avvicinarmi concretamente al mondo della traduzione audiovisiva. Ho trovato la scuola ben organizzata, flessibile e sempre disponibile verso gli studenti. Il master mi ha dato la possibilità di approfondire bene i settori, fornendomi competenze pratiche e professionali molto utili nel mondo del lavoro. Consiglio questo percorso a chi desidera specializzarsi nella traduzione in modo serio e concreto.
|
|
Nome: Hala Abbas
Città di residenza: Beirut (Libano) Master intensivo in Interpretazione Consecutiva e Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: www.linkedin.com/in/hala-abbas-a8872792 |
Il Master Intensivo in Interpretazione Consecutiva e di Trattativa presso la SSIT di Pescara ha rappresentato un percorso formativo altamente qualificante, che mi ha permesso di consolidare competenze linguistiche, comunicative e professionali fondamentali nel settore dell’interpretazione. Ho particolarmente apprezzato l’approccio pratico del corso, l’attenzione alla preparazione professionale e la qualità del corpo docente, sempre disponibile e competente! L’esperienza acquisita durante il Master continua ancora oggi a rappresentare un valore aggiunto nel mio percorso professionale internazionale.
|
|
Nome: Francesca Coppa
Città di residenza: Vigonza (PD) Master in interpretazione Consecutiva e Simultanea Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/francesca-coppa-19895820/ |
Ho partecipato al Master in interpretazione Consecutiva presso la SSIT integrando 5 ore di dizione e 8 ore di interpretazione simultanea.
Innanzitutto, ho trovato la Scuola ben organizzata e soprattutto estremamente disponibile a gestire lezioni e pagamenti. Mi è piaciuta la possibilità di poter integrare pacchetti di ore senza dover acquistare obbligatoriamente un numero di ore prestabilito. Ho lavorato sempre con Filomena Natarelli, un'insegnante con cui mi sono trovata molto bene sia dal lato professionale che umano. È molto preparata ed essendo bilingue credo capisca le difficoltà che uno studente possa trovare durante la fase di traduzione, nella pronuncia e nella terminologia usata in una lingua non nativa. Consiglio vivamente, a chi è interessato a questo settore di considerare questo master, da la possibilità di specializzarsi in un settore complesso. |
|
Nome: Nahomi Carmela Viscuso
Città di residenza: Catania Specializzazioni: Giuridico, Bancario, Psicologia, Turismo, Tecnico, Web, Medico e Sottotitoli Combinazioni linguistiche: Italiano - Inglese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: +39 3498556987 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/nahomi-viscuso-35310888/ |
Un'esperienza formativa di eccellenza. Desidero condividere la mia esperienza estremamente positiva. Dopo la laurea, cercavo un percorso che non fosse solo teorico, ma che mi fornisse gli strumenti pratici e le competenze specifiche per affermarmi nel mondo della traduzione. La SSIT si è rivelata la scelta perfetta, offrendo un equilibrio ideale tra flessibilità, professionalità e un supporto didattico di altissimo livello. La formula e-learning è stata fondamentale, permettendomi di gestire lo studio in base ai miei impegni, senza sacrificare la qualità della formazione. Ho apprezzato molto l'approfondimento sull'uso di software di traduzione assistita come Trados, una competenza oggi indispensabile per ogni traduttore professionista. Vorrei esprimere la mia profonda gratitudine alla Professoressa Filomena Natarelli. È stata una guida preziosa e un punto di riferimento costante durante tutto il mio percorso. La Professoressa non si è limitata a fornire feedback puntuali e costruttivi sulle mie traduzioni, ma mi ha anche incoraggiata a superare i miei limiti e a sviluppare una maggiore sicurezza nelle mie capacità. Sto frequentando anche il Corso di Alta Formazione in Traduzione Sottotitoli. Anche in questo caso, le aspettative sono state ampiamente superate: il corso è strutturato in modo eccellente, permettendo di imparare concretamente attraverso manuali dettagliati, video tutorial ed esercitazioni pratiche su casi reali a difficoltà crescente. In questo nuovo percorso, un ringraziamento speciale va alla Professoressa Barbara Mennella. La sua grande competenza informatica e la chiarezza delle sue spiegazioni tecniche stanno facendo la differenza. Ho apprezzato tantissimo la sua precisione, la cura nella realizzazione dei manuali e la straordinaria attenzione che dedica alle modalità individuali di apprendimento di noi studenti, rendendo l'uso di software di sincronizzazione e traduzione accessibile e stimolante.
Consiglio vivamente questa scuola a chiunque cerchi una formazione di qualità superiore, che prepari concretamente al mondo del lavoro e che offra un supporto didattico personalizzato e motivante. |
|
Nome: Sabrina Persicone
Città di residenza: Cisterna di Latina (LT) Specializzazioni: Giuridico, Psicologia e Medico Combinazioni linguistiche: Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode Telefono: +39 3488919421 E-mail: [email protected] Facebook: https://www.facebook.com/sabrina.persicone |
Dopo aver conseguito la laurea in Mediazione linguistico-culturale presso l’Università Roma Tre, con una tesi in traduzione letteraria dal francese all’italiano, ho scelto di intraprendere un percorso di specializzazione con l’obiettivo di consolidare e applicare in modo concreto le competenze acquisite nel mio percorso universitario. Il Master in Traduzione Settoriale ha rappresentato un’esperienza formativa estremamente significativa, sia sul piano professionale sia su quello personale. Uno degli aspetti che ho maggiormente apprezzato è stato l’approccio pratico e fortemente orientato al mondo del lavoro: ogni esercitazione era progettata per sviluppare competenze solide e immediatamente spendibili nel settore.La qualità dell’insegnamento, unita alla grande disponibilità e preparazione delle docenti, ha reso il percorso molto stimolante. Desidero, in particolare, ringraziare Valentina Di Tullio, Aida Marsicano e Bobbie Kirby per il costante supporto e per i preziosi spunti di approfondimento offerti durante il percorso.
|
|
Nome: Elisabetta Pulcinelli
Città di residenza: Colleferro (RM) Specializzazioni: Medico, Giuridico e Psicologia Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] Telefono: 371 33 46 955 |
Desidero esprimere la mia piena soddisfazione per il Master in Traduzione settoriale negli ambiti giuridico, medico e psicologico appena concluso, che si è rivelato estremamente arricchente dal punto di vista formativo.
Colgo l’occasione per sottolineare la disponibilità e la gentilezza delle Professoresse dei vari corsi, aspetti che hanno contribuito in modo significativo alla qualità dell’esperienza. Ho inoltre apprezzato molto la modalità online del Master, che mi ha consentito di conciliare gli impegni lavorativi e familiari. Consiglio vivamente a tutti. A presto! |
|
Nome: Massan Amenounve
Città di residenza: Prato (PO) Specializzazioni: Giuridico, Turismo e Medico Combinazioni linguistiche: Italiano - Inglese Votazione: 110/110 Telefono: 389 98 14 944 E-mail: [email protected] |
Dopo aver conseguito la laurea magistrale in Lingue e Letterature Europee e Americane, conclusa con una tesi incentrata sull’analisi comparativa delle traduzioni, ho deciso di intraprendere un percorso di specializzazione volto a mettere in pratica le competenze traduttive acquisite durante il mio percorso universitario. Il Master in traduzione della SSIT mi ha fornito nozioni chiare ed esaustive, consolidate attraverso prove pratiche svolte nel corso della formazione. Di grande supporto è stata inoltre l’attività di tutoraggio svolta dalla Dott.ssa Filomena NATARELLI che mi ha permesso di ricevere costantemente suggerimenti preziosi e mirati. Particolarmente utile il webinar su Trados tenuto dalla professoressa Barbara MENNELLA, uno strumento oggi imprescindibile per ogni traduttore professionista. Un’esperienza formativa estremamente positiva e stimolante.
|
|
Nome: Elisa Cresci
Città di residenza: Trecchina (PZ) Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Web Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Italiano - Tedesco Tecniche interpretazione: Consecutiva e Trattativa Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] Telefono: https://www.linkedin.com/in/elisa-cresci-334703167/ |
Il percorso formativo presso la SSIT di Pescara è stato fondamentale per la mia crescita professionale. L'approccio pratico, l'attenzione alle sfumature terminologiche nei diversi settori specialistici e la preparazione solida su strumenti CAT hanno gettato le basi per la mia attività da libera professionista. Particolarmente apprezzata la possibilità di confrontarsi con docenti attivi nel mondo del lavoro, che hanno trasmesso non solo competenze tecniche ma anche una visione concreta della professione del traduttore oggi.
|
|
Nome: Corradina Frignani
Città di residenza: Corporeno (FE) Master intensivo in Interpretazione Consecutiva e Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 Telefono: 348 3579356 E-mail: [email protected] |
Ho frequentato il Master Intensivo in Interpretazione Consecutiva di Negoziazione e Trattativa con grande soddisfazione e ho apprezzato in modo particolare la competenza e professionalità della mia insegnante Filomena Natarelli. Le sue spiegazioni, precise ed esaurienti, mi hanno dato la possibilità di conseguire il mio obiettivo. Grazie! Inoltre la grande disponibilità dell'insegnante a variare date ed orari delle lezioni, anche con breve preavviso, mi ha consentito di organizzare al meglio la frequenza al corso. Ho trovato molto utile e ben strutturato anche il corso di Alta Formazione nella traduzione di sottotitoli e per questo ringrazio l'insegnante Barbara Mennella.
Consiglio vivamente i corsi della SSIT di Pescara! |
|
Nome: Fabiana Fortini
Città di residenza: Rio (LI) Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] Telefono: 333 1014932 |
Il Master in Traduzione settoriale offerto dalla SSIT Pescara ha superato le mie aspettative. Il modulo dedicato alla Traduzione per il turismo si è rivelato particolarmente utile per la mia esperienza personale: lavorando sia come traduttrice che nel settore turistico, in più di un'occasione ho potuto applicare quanto appreso anche nella mia più semplice quotidianità. Ho trovato le esercitazioni pratiche di traduzione davvero stimolanti; un grande valore aggiunto è stato il supporto della mia tutor, Filomena Natarelli, sempre disponibile, attenta e pronta a darmi consigli preziosi. Ciò che più ho apprezzato è forse la flessibilità del percorso e la considerazione - tutt'altro che scontata - per le esigenze dello studente. Nel complesso, un'esperienza formativa completa e ben strutturata.
|
|
Nome: Dalisia Spada
Città di residenza: Cepagatti (PE) Master intensivo in Interpretazione Consecutiva e Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 Telefono: 331 10 18 147 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/dalisia-spada-54a318296/ |
Sono molto soddisfatta del percorso svolto: si è trattato di un’esperienza formativa completa e stimolante, che mi ha permesso non solo di acquisire solide competenze teoriche e pratiche, ma anche di crescere sul piano personale e professionale.
La qualità dell’insegnamento, la disponibilità del corpo docente e l’organizzazione complessiva del programma hanno superato le mie aspettative. Ho apprezzato in particolare l’equilibrio tra l’approfondimento teorico e l'applicazione concreta, che mi ha fornito strumenti utili e immediatamente spendibili nel mondo del lavoro. Non ho riscontrato particolari criticità o aspetti insufficienti: tutto il percorso è stato gestito con competenza e attenzione alle esigenze degli studenti. |
|
Nome: Rosanna Granato
Città di residenza: Londra (UK) Specializzazioni: Giuridico, Web e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/rosanna-granato-2b9a2915a |
Ho recentemente concluso il Master in Traduzione Settoriale, l’esperienza è stata estremamente arricchente sia dal punto di vista formativo che professionale. Il programma si è distinto per l’approccio pratico e mirato. I moduli hanno offerto una preparazione approfondita, con casi concreti che mi hanno permesso di acquisire competenze realmente spendibili nel lavoro quotidiano. Anche i webinar su Trados e AntConc sulla ricerca terminologica sono stati davvero utili e ricchi di informazioni. Ho inoltre tanto apprezzato la professionalità e la flessibilità dei docenti, traduttori ed esperti del settore, sempre disponibili a fornire feedback costruttivi. Grazie a questo Master ho non solo ampliato le mie competenze linguistiche e terminologiche, ma ho anche acquisito maggiore sicurezza nella gestione di testi complessi. Lo consiglio vivamente a chiunque voglia specializzarsi nella traduzione settoriale e desideri dare una svolta professionale al proprio percorso.
|
|
Nome: Stefania Stivaletta
Città di residenza: Sestu (CA) Specializzazioni: Giuridico, Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco e Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: www.linkedin.com/in/stefania-stivaletta-a48397349 |
Ho da poco concluso il Master in Traduzione Settoriale nelle combinazioni linguistiche DE>IT>DE e EN>IT>EN, con specializzazione nei settori giuridico, tecnico, turismo e web e posso ritenermi estremamente soddisfatta del percorso intrapreso.
Il Master si è rivelato stimolante e altamente formativo, grazie anche alla competenza, alla disponibilità e al costante supporto delle mie tutor, le prof.sse Diana Fardellini e Filomena Natarelli. Particolarmente utile anche il webinar su Trados, uno strumento oggi imprescindibile per ogni traduttore professionista. Un'esperienza estremamente positiva! |
|
Nome: Rossana Barbieri
Città di residenza: Pieranica (CR) Specializzazioni: Giuridico, Turismo, Tecnio e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano, Spagnolo - Italiano, Francese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 4389996488 e-mail: [email protected] |
Sono laureata in interpretariato di conferenza e ho scelto di conseguire il diploma in traduzione settoriale per ampliare le mie conoscenze e affinare le tecniche di traduzione. I tutor sono competenti e disponibili, sono stata seguita attentamente e questo mi ha permesso di ottenere traduzioni fedeli al contesto e al contenuto. Sono soddisfatta di questo percorso per questo consiglio i master della SSIT.
|
|
Nome: Paola Bernardi
Città di residenza: Frauentalweg (Zurigo) Specializzazioni: Giuridico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/paola-bernardi-0b783b112/ |
Ho frequentato il Master in Traduzione Settoriale della SSIT perché cercavo una formazione solida ma flessibile. Ho apprezzato molto la possibilità di scegliere gli ambiti specialistici su cui lavorare e il taglio pratico delle esercitazioni, sempre accompagnate da correzioni puntuali e utili. Anche il webinar su Trados è stato chiaro e ben strutturato, perfetto anche per chi, come me, partiva da zero. Mi sono sentita seguita e incoraggiata, nonostante la modalità a distanza. È stata un’esperienza formativa concreta, che mi ha dato tutti gli strumenti per lavorare nel campo della traduzione.
|
|
Nome: Sylke Lenzen
Città di residenza: Ostuni (BR) Master in Interpretazione Consecutiva, Simultanea e Trattativa Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 e lode Telefono: 320 53 45 178 e-mail: [email protected] Sito Web: housemarketing.de |
Ho frequentato il corso di Master in Interpretazione presso la SSIT di Pescara in modalità individuale, sotto la guida attenta e competente della Professoressa Diana Fardellini.
Il percorso è stato intenso e molto stimolante: grazie all’alto livello di professionalità, alla grande preparazione e alla gentilezza della docente, sono riuscita a sviluppare al massimo le mie capacità. La professoressa, con il suo approccio esigente ma sempre incoraggiante, è riuscita a tirare fuori il meglio di me, preparandomi in modo efficace all’esame finale. Oggi, grazie a questo corso, ho acquisito solide competenze nell’interpretazione consecutiva, simultanea e di trattativa. Un’esperienza formativa di grande valore che consiglio a chi desidera intraprendere con serietà la professione di interprete. |
|
Nome: Alberto Sale
Città di residenza: San Miniato (PI) Master in Interpretazione Consecutiva Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] LinkedIN: linkedin.com/in/alberto-sale-62727416a |
Il Master in Interpretazione è stato entusiasmante ma anche molto impegnativo, come ogni percorso serio dovrebbe essere. Sono stato spronato fin da subito a misurarmi con l’interpretazione attiva, raggiungendo alla fine del percorso un livello di resa che mi rende pienamente soddisfatto. Ho incontrato serietà e professionalità a tutti i livelli a partire dal personale di segreteria.
Oltre la flessibilità, ho apprezzato il taglio pratico del Master, con le molte ore di esercitazione sul campo e gli utilissimi webinar della Prof.ssa Mennella sulle principali tecnologie di aiuto alla traduzione. Sono particolarmente grato alla mia tutor, Prof.ssa Natarelli, per avermi supportato con viva partecipazione e interesse durante tutto il percorso. Con i suoi suggerimenti, sempre molto schietti e mai scontati, è stata un’indispensabile guida dal punto di vista umano e professionale. |
|
Nome: Daniele Goffi
Città di residenza: Calvagese (BS) Specializzazioni: Medico, Tecnico, Giuridico, Turismo, Bancario Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: www.linkedin.com/in/daniele-goffi-920bb9199 |
Ho frequentato il Master in Traduzione Settoriale e mi ritengo soddisfatto in quanto hanno rappresentato un primo approccio guidato alla terminologia specialistica. Di grande utilità, inoltre, il webinar su Trados Studio.
|
|
Nome: Sarah Jane Borchert
Città di residenza: Bielefeld (Germania) Specializzazioni:Tecnico,Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] Sito Web: www.abas-sprachenservice.de Telefono: +49 176 76 00 76 87 |
Ho frequentato il Master in Interpretazione e vorrei cogliere l'occasione per ringraziare la docente Diana Fardellini che è sempre stata preparata e flessibile e mi ha sempre dato preziosi consigli. Le numerose esercitazioni pratiche mi hanno aiutato molto. Ho la sensazione di aver fatto molti progressi nel corso del Master, anche se avevo già una piccola esperienza come interprete, ho imparato molto. Grazie mille.
Ringrazio anche la scuola per l'aiuto con le questioni burocratiche. Consiglio vivamente questo Master, è adatto sia per i principianti che per gli studenti avanzati con esperienza professionale. |
|
Nome: Claudio Ardita
Città di residenza: Catania Specializzazioni: Giuridico,Tecnico, Web e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 340 5297904 e-mail: [email protected] -[email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/claudio-ardita-ab3a7917a/ |
Il Master in Traduzione Settoriale offre una preparazione ben strutturata per chi desidera intraprendere una carriera nella traduzione specializzata. Un punto di forza è la varietà degli argomenti trattati, che consente agli studenti di esplorare diverse aree della traduzione settoriale e di affinare le proprie competenze in contesti specifici. Inoltre, le esercitazioni pratiche di traduzione offrono l'opportunità di mettere in pratica quanto appreso. Non si può non menzionare, infine, il webinar su Trados, il quale al giorno d'oggi risulta essere una competenza imprescindibile in questo settore.
|
|
Nome: Lucrezia Zanzi
Città di residenza: Monteggio (Svizzera) Specializzazioni:Turismo,Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/lucrezia-zanzi/ |
Ho frequentato il Master in Traduzione settoriale per ampliare le mie competenze e aggiungere il tedesco alle mie combinazioni linguistiche ed è stata un’esperienza formativa estremamente utile.
Il corso è stato ben strutturato, con un focus specifico sulle esigenze dei vari settori trattati. Ho apprezzato molto l’approfondimento terminologico e le esercitazioni pratiche svolte, che mi hanno permesso di sviluppare abilità concrete e immediatamente applicabili nel campo della traduzione. Un ringraziamento speciale va alla docente Diana Fardellini, che ha dimostrato grande disponibilità e professionalità. In conclusione, sono pienamente soddisfatta del Master e lo consiglio vivamente a chiunque voglia specializzarsi in questo ambito. |
|
Nome: Alice Giraudo
Città di residenza:Pianfei (CN) Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Inglese- Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 334 6230819 e-mail:[email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/alice-giraudo-a03831228/ |
Il Master in Traduzione Settoriale presso la SSIT di Pescara ha superato di gran lunga le mie aspettative. Le docenti si sono rivelate altamente preparate e sempre pronte a fornire supporto, favorendo un ambiente di apprendimento coinvolgente e professionale. La gestione dei compiti è stata impeccabile, con istruzioni chiare e scadenze rispettate con precisione, permettendo una pianificazione del lavoro efficace. Ho particolarmente apprezzato la varietà dei testi proposti durante le esercitazioni, che mi ha offerto l’opportunità di cimentarmi in diversi ambiti della traduzione. Raccomando vivamente questo percorso a chi desidera migliorare le proprie competenze in traduzione specializzata.
|
|
Nome: Divina Lucia Nigro
Città di residenza: Cosenza Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/divina-nigro-b804b2274/ |
Ho recentemente completato il Master di Interpretazione Consecutiva e Trattativa Inglese-Italiano e ne sono entusiasta. Il programma è stato ben strutturato, combinando teoria e pratica in modo equilibrato. Ho apprezzato la possibilità di specializzarmi in settori specifici e la professionalità della mia docente, esperta professionista con la quale ho avuto modo di confrontarmi, scambiare opinioni e consigli pratici e dalla quale ho appreso tecniche e strategie pertinenti. È stata un'esperienza formativa eccellente che consiglio vivamente a chiunque desideri una carriera in questo affascinante settore.
|
|
Nome: Erick Alberto Quiroz Guevara
Città di residenza:Montevideo (Uruguay) Specializzazioni: Turismo, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Italiano - Spagnolo Votazione: 110/110 LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/erick-quiroz-a01474b7/ E.mail: [email protected] SitoWEB: https://quirozservicioslinguisticos.com/en/home-page/ |
Dopo una laurea quinquennale in Traduzione e Interpretariato, altri master e diplomi di specializzazione conseguiti in Venezuela, Uruguay, Spagna, Brasile, Argentina, Messico, Germania e un esperienza nell'area della traduzione, l'interpretariato e la gestione di team di traduzione che ho iniziato nell'anno 2010, ho deciso di frequentare il master in Traduzione settoriale presso la SSIT per aggiungere la combinazione linguistica italiano-spagnolo al mio profilo come professionista. Il Master mi ha permesso non soltanto di aggiungere la combinazione italiano-spagnolo al mio portfolio di servizi (concentrato fino a questo punto sulle combinazioni inglese-spagnolo, tedesco-spagnolo e portoghese-spagnolo), ma anche di arricchire le mie conoscenze e aggiornare le tecniche di traduzione. Il percorso del master è stato fantastico e sono molto contento del livello riaggiunto. Raccomando vivamente i master della SSIT!
|
|
Nome: Alessandro Zara
Città di residenza:Caluire-et-Cuire, Francia Specializzazioni:Web, Tecnico e Turismo Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/alessandro-zara/ |
Ho scelto il Master proposto dalla SSIT per le sue modalità. Vivo all’estero e lavoravo già come traduttore, ma sentivo il bisogno di approfondire le mie competenze e arricchirle con nuove specializzazioni: l’insegnamento a distanza mi conveniva appieno. Il supporto fornito dalla mia formatrice lungo un percorso scandito da numerose prove pratiche è stato efficace e puntuale, e ho apprezzato l’inquadramento teorico fornito dalle dispense disciplinari. Il webinar su Trados, inoltre, mi ha permesso di scoprire alcune funzionalità del programma tanto utili quanto ben nascoste. Un’esperienza senz’altro positiva.
|
|
Nome: Nicole Rosa Brunet
Città di residenza: Bologna Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/nicole-rosa-brunet-4b37031ba/?locale=it) |
Sono rimasta molto soddisfatta da questa esperienza formativa, intanto per le risposte veloci alle email e la facilità di personalizzazione del percorso didattico ma anche degli aspetti burocratici. Per quanto riguarda le lezioni, credo rappresentino la formula perfetta per imparare il mestiere sul campo. Ho apprezzato che non si dedicasse troppo tempo a lezioni teoriche ma si andasse subito al punto con esercitazioni pratiche. Era esattamente quello che cercavo! Mi sono trovata benissimo anche con la mia insegnante, estremamente disponibile, competente ed efficace. Sicuramente in futuro desidero iscrivermi ad altri percorsi formativi erogati dalla SSIT!
|
|
Nome: Sebastian Cuenca
Città di residenza: Rosario (Argentina) Combinazioni linguistiche: Italiano - Spagnolo Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] |
Da amante della splendida lingua italiana, aver potuto frequentare questo Corso di Formazione Professionale è stata un’esperienza bellissima. Non solo per l’enorme ricchezza dei contenuti e la flessibilità nell’affrontare il percorso formativo, ma anche per il supporto gentile e professionale della mia tutor, Mariarosaria Ianuario. Un aspetto particolarmente degno di nota è la grande importanza attribuita alla pratica, che rende il corso, fin dal primo giorno, di massima utilità sul piano professionale. Per tutto questo, non posso che esprimere parole di profonda gratitudine alla SSIT per questa esperienza così piacevole e arricchente.
|
|
Nome: Aurora Di Pietro
Città di residenza: Voghera (PV) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/aurora-di-pietro-7b0411219/ Telefono:+39 3466203849 |
È stata un’esperienza positiva: il corso è ben organizzato e mi ha aiutata a migliorare le mie capacità, soprattutto grazie alle esercitazioni pratiche, che ho trovato utili. Ho apprezzato il fatto che non fosse solo teoria, ma che ci fosse la possibilità di mettersi alla prova sui testi.
I docenti sono sempre stati disponibili e preparati, e il loro modo di correggere mi ha aiutata a capire meglio gli errori e a fare progressi nel tempo. Forse si potrebbe dedicare ancora un po’ più spazio alla pratica o ad aspetti legati al mondo del lavoro, ma nel complesso è stato un percorso formativo che rifarei e che consiglio volentieri. |
|
Nome: Noemi Mezzasalma
Città di residenza: Comiso (RG) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: +39 3349438507 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/noemi-mezzasalma-00146b3b8/ |
Ho frequentato il Corso di Formazione Professionale in Traduzione, che ho da poco concluso. Sono molto soddisfatta dell'approccio della scuola, sempre disponibili e preparate, come le tutor Bobbie e Aida. Un percorso formativo completo. Ho inoltre partecipato al webinar su Trados Studio e non posso che fare i complimenti sia alla scuola per averlo saputo organizzare benissimo, che alla docente Barbara Mennella per essere riuscita ad essere chiara ed esaustiva nonostante le 3 lezioni avute a disposizione. La spiegazione degli argomenti è stata molto soddisfacente e tutto il materiale trattato è stato messo a disposizione immediatamente.
|
|
Nome: Celeste Pesenti
Città di residenza: Domodossola (VB) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] Linkedin: www.linkedin.com/in/celestepesenti |
Ho deciso di avvicinarmi al mondo della traduzione senza aver frequentato altri corsi in precedenza e ho scelto il Corso Professionale in Traduzione Settoriale della S.S.I.T. perché è il migliore compromesso tra flessibilità e partecipazione tra i numerosi corsi disponibili. La formazione è stata approfondita e interessante. Le docenti, Bobbie e Aida, mi hanno seguita puntualmente durante tutto il percorso. Ho partecipato anche a webinar su Trados e AntConc e li ho trovati molto utili e interessanti. È stato un ottimo modo per entrare in un universo così variegato e farmi un’idea di quali settori siano più nelle mie corde.
|
|
Nome: Sabrina Galesi
Città di residenza: Valdilana (BI) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono:+39 3807427280 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/sabrina-galesi/ |
Ho appena concluso il Corso di formazione professionale in traduzione e sono davvero soddisfatta. È stata un'esperienza intensa e formativa che mi ha permesso di crescere molto, sia dal punto di vista linguistico che professionale.
Un grazie speciale va alle mie tutor, Bobbie e Aida, che con pazienza, disponibilità e grande competenza mi hanno accompagnata passo dopo passo. I loro feedback sono sempre stati chiari, utili e motivanti. Ho apprezzato anche le lezioni pratiche e l’approfondimento sugli strumenti di traduzione assistita, come Trados Studio, messi a disposizione insieme a tanto materiale extra. Consiglio sinceramente questo corso a chi desidera specializzarsi nella traduzione e trasformare la propria passione per le lingue in una professione concreta. |
|
Nome: Johanna Gartner
Città di residenza: Vipiteno (BZ) Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco e Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] Web: www.jgtranslations.com Linkedin: www.linkedin.com/in/johanna-gartner-b0503989 |
Dopo varie esperienze di lavoro in Italia e all’estero ho deciso di seguire la mia passione per le lingue e di specializzarmi nelle tre lingue tedesco, italiano e inglese, seguendo il Corso di Formazione Professionale in
Interpretazione della SSIT. Mi sono trovata benissimo. La segreteria è molto efficiente con risposte in breve tempo e informazioni molto dettagliate. Le mie docenti sono state molto professionali, disponibili per qualsiasi chiarimento e flessibili con gli orari. Inoltre ho ricevuto da loro dei preziosi consigli sulla vita professionale da interprete. Ringrazio di cuore tutto il team della SSIT per l’aiuto datomi nel mio percorso formativo! |
|
Nome: Stefania Papini
Città di residenza:San Marcello Piteglio(PT) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/stefania-papini-a5282a273/ |
Ho frequentato il Corso di formazione professionale in traduzione nelle combinazioni EN>IT>EN, posso ritenermi molto soddisfatta del percorso che ho seguito. I docenti sono molto disponibili e preparati. Molto interessante anche il Webinar Trados.
|
|
Nome: Sofia Pitolini
Città di residenza:San Giovanni di Fassa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail:[email protected] Telefono: +39 3485453306 Linkedin:www.linkedin.com/in/sofia-pitolini |
Ho scelto il Corso di Formazione Professionale in traduzione perché mi sembrava il corso più completo. Grazie alla mia tutor sono riuscita a potenziare le mie abilità linguistiche mettendomi alla prova con traduzioni appartenenti a diversi settori (giuridico, tecnico, turismo e web). Gli insegnanti sono altamente preparati e molto flessibili. Sono sempre molto disponibili e rispondono ad ogni quesito in tempi record. Gli appunti che la scuola fornisce sono completi e facilmente comprensibili anche per qualcuno alle prime armi. La scuola offre numerosi corsi per imparare ad utilizzare i software per la traduzione, fondamentali per chi vuole intraprendere questa carriera. Sono molto soddisfatta di aver scelto questa Scuola e sono contenta dei risultati ottenuti. Un grazie a tutto lo staff e soprattutto alla mia tutor.
|
|
Nome: Francesco Lo Prinzi
Città residenza: Vienna (Austria) Combinazione linguistica:Inglese - Italiano e Francese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: +39 3792402513 E.mail: [email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/francescoloprinzi/ |
Dopo diversi anni passati all'estero tra Filippine, Canada e Austria, ho deciso di intraprendere una carriera come traduttore, approfittando delle mie capacità linguistiche e questo Diploma in Traduzione, con combinazioni linguistiche EN -> IT e FR -> IT, è stato perfetto per il mio percorso. Inoltre, trovandomi tutt'ora all'estero, la possibilità di poter studiare ed essere seguito da remoto è stata di grande aiuto.
I Tutor sono molto preparati e le direzione molto gentile. Molto utili anche i Webinar sull'utilizzo dei software per traduzione, come SDL trados, ormai fondamentali per la traduzione moderna. In conclusione, consiglio vivamente questo corso a tutti coloro che volessero intraprendere la carriera di traduttore/traduttrice con un quid in più! |
|
Nome: Samuele Ninci
Città residenza: Stoccolma Combinazione linguistica: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/samuele-ninci-840ab4252/ Telefono: +46 793 359 420 |
Ho scelto Il Corso di formazione professionale in traduzione per ampliare le mie conoscenze. L'approccio pratico alla traduzione adottato dalla SSIT è sicuramente il punto forte di questo percorso. I docenti sono molto professionali e sempre disponibili per eventuali chiarimenti e i loro feedback costruttivi alle prove di traduzione sono di grande aiuto per affrontare al meglio, e con più consapevolezza, ogni compito di traduzione. La formula online e completamente da remoto è stata perfetta per le mie esigenze. Consiglio vivamente questo percorso di studi!
|