I migliori studenti della Scuola - Elenco e Recensioni
|
Nome: Corradina Frignani
Città di residenza: Corporeno (FE) Master intensivo in Interpretazione Consecutiva e Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 Telefono: 348 3579356 E-mail: [email protected] |
Ho frequentato il Master Intensivo in Interpretazione Consecutiva di Negoziazione e Trattativa con grande soddisfazione e ho apprezzato in modo particolare la competenza e professionalità della mia insegnante Filomena Natarelli. Le sue spiegazioni, precise ed esaurienti, mi hanno dato la possibilità di conseguire il mio obiettivo. Grazie! Inoltre la grande disponibilità dell'insegnante a variare date ed orari delle lezioni, anche con breve preavviso, mi ha consentito di organizzare al meglio la frequenza al corso. Ho trovato molto utile e ben strutturato anche il corso di Alta Formazione nella traduzione di sottotitoli e per questo ringrazio l'insegnante Barbara Mennella.
Consiglio vivamente i corsi della SSIT di Pescara! |
|
Nome: Fabiana Fortini
Città di residenza: Rio (LI) Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] Telefono: 333 1014932 |
Il Master in Traduzione settoriale offerto dalla SSIT Pescara ha superato le mie aspettative. Il modulo dedicato alla Traduzione per il turismo si è rivelato particolarmente utile per la mia esperienza personale: lavorando sia come traduttrice che nel settore turistico, in più di un'occasione ho potuto applicare quanto appreso anche nella mia più semplice quotidianità. Ho trovato le esercitazioni pratiche di traduzione davvero stimolanti; un grande valore aggiunto è stato il supporto della mia tutor, Filomena Natarelli, sempre disponibile, attenta e pronta a darmi consigli preziosi. Ciò che più ho apprezzato è forse la flessibilità del percorso e la considerazione - tutt'altro che scontata - per le esigenze dello studente. Nel complesso, un'esperienza formativa completa e ben strutturata.
|
|
Nome: Dalisia Spada
Città di residenza: Cepagatti (PE) Master intensivo in Interpretazione Consecutiva e Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 Telefono: 331 10 18 147 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/dalisia-spada-54a318296/ |
Sono molto soddisfatta del percorso svolto: si è trattato di un’esperienza formativa completa e stimolante, che mi ha permesso non solo di acquisire solide competenze teoriche e pratiche, ma anche di crescere sul piano personale e professionale.
La qualità dell’insegnamento, la disponibilità del corpo docente e l’organizzazione complessiva del programma hanno superato le mie aspettative. Ho apprezzato in particolare l’equilibrio tra l’approfondimento teorico e l'applicazione concreta, che mi ha fornito strumenti utili e immediatamente spendibili nel mondo del lavoro. Non ho riscontrato particolari criticità o aspetti insufficienti: tutto il percorso è stato gestito con competenza e attenzione alle esigenze degli studenti. |
|
Nome: Rosanna Granato
Città di residenza: Londra (UK) Specializzazioni: Giuridico, Web e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/rosanna-granato-2b9a2915a |
Ho recentemente concluso il Master in Traduzione Settoriale, l’esperienza è stata estremamente arricchente sia dal punto di vista formativo che professionale. Il programma si è distinto per l’approccio pratico e mirato. I moduli hanno offerto una preparazione approfondita, con casi concreti che mi hanno permesso di acquisire competenze realmente spendibili nel lavoro quotidiano. Anche i webinar su Trados e AntConc sulla ricerca terminologica sono stati davvero utili e ricchi di informazioni. Ho inoltre tanto apprezzato la professionalità e la flessibilità dei docenti, traduttori ed esperti del settore, sempre disponibili a fornire feedback costruttivi. Grazie a questo Master ho non solo ampliato le mie competenze linguistiche e terminologiche, ma ho anche acquisito maggiore sicurezza nella gestione di testi complessi. Lo consiglio vivamente a chiunque voglia specializzarsi nella traduzione settoriale e desideri dare una svolta professionale al proprio percorso.
|
|
Nome: Stefania Stivaletta
Città di residenza: Sestu (CA) Specializzazioni: Giuridico, Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco e Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: www.linkedin.com/in/stefania-stivaletta-a48397349 |
Ho da poco concluso il Master in Traduzione Settoriale nelle combinazioni linguistiche DE>IT>DE e EN>IT>EN, con specializzazione nei settori giuridico, tecnico, turismo e web e posso ritenermi estremamente soddisfatta del percorso intrapreso.
Il Master si è rivelato stimolante e altamente formativo, grazie anche alla competenza, alla disponibilità e al costante supporto delle mie tutor, le prof.sse Diana Fardellini e Filomena Natarelli. Particolarmente utile anche il webinar su Trados, uno strumento oggi imprescindibile per ogni traduttore professionista. Un'esperienza estremamente positiva! |
|
Nome: Rossana Barbieri
Città di residenza: Pieranica (CR) Specializzazioni: Giuridico, Turismo, Tecnio e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano, Spagnolo - Italiano, Francese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 4389996488 e-mail: [email protected] |
Sono laureata in interpretariato di conferenza e ho scelto di conseguire il diploma in traduzione settoriale per ampliare le mie conoscenze e affinare le tecniche di traduzione. I tutor sono competenti e disponibili, sono stata seguita attentamente e questo mi ha permesso di ottenere traduzioni fedeli al contesto e al contenuto. Sono soddisfatta di questo percorso per questo consiglio i master della SSIT.
|
|
Nome: Paola Bernardi
Città di residenza: Frauentalweg (Zurigo) Specializzazioni: Giuridico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/paola-bernardi-0b783b112/ |
Ho frequentato il Master in Traduzione Settoriale della SSIT perché cercavo una formazione solida ma flessibile. Ho apprezzato molto la possibilità di scegliere gli ambiti specialistici su cui lavorare e il taglio pratico delle esercitazioni, sempre accompagnate da correzioni puntuali e utili. Anche il webinar su Trados è stato chiaro e ben strutturato, perfetto anche per chi, come me, partiva da zero. Mi sono sentita seguita e incoraggiata, nonostante la modalità a distanza. È stata un’esperienza formativa concreta, che mi ha dato tutti gli strumenti per lavorare nel campo della traduzione.
|
|
Nome: Sylke Lenzen
Città di residenza: Ostuni (BR) Master in Interpretazione Consecutiva, Simultanea e Trattativa Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 e lode Telefono: 320 53 45 178 e-mail: [email protected] Sito Web: housemarketing.de |
Ho frequentato il corso di Master in Interpretazione presso la SSIT di Pescara in modalità individuale, sotto la guida attenta e competente della Professoressa Diana Fardellini.
Il percorso è stato intenso e molto stimolante: grazie all’alto livello di professionalità, alla grande preparazione e alla gentilezza della docente, sono riuscita a sviluppare al massimo le mie capacità. La professoressa, con il suo approccio esigente ma sempre incoraggiante, è riuscita a tirare fuori il meglio di me, preparandomi in modo efficace all’esame finale. Oggi, grazie a questo corso, ho acquisito solide competenze nell’interpretazione consecutiva, simultanea e di trattativa. Un’esperienza formativa di grande valore che consiglio a chi desidera intraprendere con serietà la professione di interprete. |
|
Nome: Alberto Sale
Città di residenza: San Miniato (PI) Master in Interpretazione Consecutiva Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] LinkedIN: linkedin.com/in/alberto-sale-62727416a |
Il Master in Interpretazione è stato entusiasmante ma anche molto impegnativo, come ogni percorso serio dovrebbe essere. Sono stato spronato fin da subito a misurarmi con l’interpretazione attiva, raggiungendo alla fine del percorso un livello di resa che mi rende pienamente soddisfatto. Ho incontrato serietà e professionalità a tutti i livelli a partire dal personale di segreteria.
Oltre la flessibilità, ho apprezzato il taglio pratico del Master, con le molte ore di esercitazione sul campo e gli utilissimi webinar della Prof.ssa Mennella sulle principali tecnologie di aiuto alla traduzione. Sono particolarmente grato alla mia tutor, Prof.ssa Natarelli, per avermi supportato con viva partecipazione e interesse durante tutto il percorso. Con i suoi suggerimenti, sempre molto schietti e mai scontati, è stata un’indispensabile guida dal punto di vista umano e professionale. |
|
Nome: Daniele Goffi
Città di residenza: Calvagese (BS) Specializzazioni: Medico, Tecnico, Giuridico, Turismo, Bancario Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Inglese - Italiano Votazione: 110/110 e-mail: [email protected] LinkedIN: www.linkedin.com/in/daniele-goffi-920bb9199 |
Ho frequentato il Master in Traduzione Settoriale e mi ritengo soddisfatto in quanto hanno rappresentato un primo approccio guidato alla terminologia specialistica. Di grande utilità, inoltre, il webinar su Trados Studio.
|
|
Nome: Lorenza Anita Stradiotti
Città di residenza: Cremona Specializzazioni: Medico, Psicologia e Giuridico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/lorenza-stradiotti-83333240/ |
Frequentare un master di specializzazione in traduzione settoriale presso la SSIT di Pescara è stato stimolante e altamente formativo, grazie all'esperienza e alla preparazione degli insegnanti, sempre puntuali nelle loro correzioni e dettagliati nelle loro considerazioni. A questo si aggiunga la ricchezza dell’offerta formativa con approfondimenti tematici particolarmente utili sia all’avvio che al consolidamento della professione di traduttore. L’organizzazione di ogni aspetto, dall’ambito amministrativo a quello didattico, è efficiente e flessibile allo stesso tempo. Mi riferisco in particolare all'elasticità mostrata nel concedermi delle variazioni ai tempi di consegna delle esercitazioni previste, per meglio conciliare le esigenze del mio lavoro con quelle dello studio.
|
|
Nome: Valentina Apicella
Città di residenza: Cantù (CO) Specializzazioni: Giuridico, Turismo, Web Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 Telefono: 328 7489020 e-mail: [email protected] |
Ho trovato il Master altamente qualificante, sia per il livello eccellente di preparazione dei professori, sia per la modalità di svolgimento, in cui gli apprendimenti e i progressi vengono costantemente monitorati e si ricevono feedback regolari utili ad accrescere le proprie competenze. Un percorso formativo valido e di alto livello, che mi sento assolutamente di raccomandare a chi desidera specializzarsi nel settore della traduzione.
|
|
Nome: Sarah Jane Borchert
Città di residenza: Bielefeld (Germania) Specializzazioni:Tecnico,Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] Sito Web: www.abas-sprachenservice.de Telefono: +49 176 76 00 76 87 |
Ho frequentato il Master in Interpretazione e vorrei cogliere l'occasione per ringraziare la docente Diana Fardellini che è sempre stata preparata e flessibile e mi ha sempre dato preziosi consigli. Le numerose esercitazioni pratiche mi hanno aiutato molto. Ho la sensazione di aver fatto molti progressi nel corso del Master, anche se avevo già una piccola esperienza come interprete, ho imparato molto. Grazie mille.
Ringrazio anche la scuola per l'aiuto con le questioni burocratiche. Consiglio vivamente questo Master, è adatto sia per i principianti che per gli studenti avanzati con esperienza professionale. |
|
Nome: Claudio Ardita
Città di residenza: Catania Specializzazioni: Giuridico,Tecnico, Web e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 340 5297904 e-mail: [email protected] -[email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/claudio-ardita-ab3a7917a/ |
Il Master in Traduzione Settoriale offre una preparazione ben strutturata per chi desidera intraprendere una carriera nella traduzione specializzata. Un punto di forza è la varietà degli argomenti trattati, che consente agli studenti di esplorare diverse aree della traduzione settoriale e di affinare le proprie competenze in contesti specifici. Inoltre, le esercitazioni pratiche di traduzione offrono l'opportunità di mettere in pratica quanto appreso. Non si può non menzionare, infine, il webinar su Trados, il quale al giorno d'oggi risulta essere una competenza imprescindibile in questo settore.
|
|
Nome: Lucrezia Zanzi
Città di residenza: Monteggio (Svizzera) Specializzazioni:Turismo,Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/lucrezia-zanzi/ |
Ho frequentato il Master in Traduzione settoriale per ampliare le mie competenze e aggiungere il tedesco alle mie combinazioni linguistiche ed è stata un’esperienza formativa estremamente utile.
Il corso è stato ben strutturato, con un focus specifico sulle esigenze dei vari settori trattati. Ho apprezzato molto l’approfondimento terminologico e le esercitazioni pratiche svolte, che mi hanno permesso di sviluppare abilità concrete e immediatamente applicabili nel campo della traduzione. Un ringraziamento speciale va alla docente Diana Fardellini, che ha dimostrato grande disponibilità e professionalità. In conclusione, sono pienamente soddisfatta del Master e lo consiglio vivamente a chiunque voglia specializzarsi in questo ambito. |
|
Nome: Alice Giraudo
Città di residenza:Pianfei (CN) Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Inglese- Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 334 6230819 e-mail:[email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/alice-giraudo-a03831228/ |
Il Master in Traduzione Settoriale presso la SSIT di Pescara ha superato di gran lunga le mie aspettative. Le docenti si sono rivelate altamente preparate e sempre pronte a fornire supporto, favorendo un ambiente di apprendimento coinvolgente e professionale. La gestione dei compiti è stata impeccabile, con istruzioni chiare e scadenze rispettate con precisione, permettendo una pianificazione del lavoro efficace. Ho particolarmente apprezzato la varietà dei testi proposti durante le esercitazioni, che mi ha offerto l’opportunità di cimentarmi in diversi ambiti della traduzione. Raccomando vivamente questo percorso a chi desidera migliorare le proprie competenze in traduzione specializzata.
|
|
Nome: Michela Checcarelli
Città di residenza: Perugia Specializzazioni: Medico,Turismo,Tecnico e Giuridico + Interpretazione Consecutiva Combinazioni linguistiche: Inglese -Italiano e Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/michelacheccarelli/ |
Ho da poco concluso il Master in Traduzione e Interpretazione, ho potuto specializzarmi in diversi settori e arricchire le mie conoscenze in campi molto specifici grazie ad argomenti di traduzione mirati, sempre molto stimolanti e ricchi di nozioni. Grazie alle sessioni di Interpretazione, sia passiva che attiva, e al prezioso training ricevuto ho avuto modo di accrescere la mia sicurezza nelle tecniche usate. Ho particolarmente apprezzato l’approccio sia pratico che teorico sulla traduzione e le ore di interpretariato su diversi argomenti.
Inoltre, sono state molto utili le lezioni inerenti all’uso di Trados Studio che ho trovato chiare ed esaustive. Nel complesso, un’esperienza altamente formativa della quale ho anche apprezzato la flessibilità dal punto di vista organizzativo che mi ha concesso di coniugare i vari impegni professionali e di studio. Consiglio vivamente la SSIT a chiunque desideri arricchire le proprie competenze o anche rinfrescare le proprie conoscenze. |
|
Nome: Antonella Stefanon
Città di residenza: Paese (TV) Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Web + Interpretazione Consecutiva e Simultanea Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano - Francese Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/antonella-stefanon-27125286/ |
Ho concluso il Master in Traduzione Settoriale e Interpretazione nelle combinazioni linguistiche IT>FR e FR>IT e posso affermare di essere molto soddisfatta delle competenze acquisite e della modalità in cui è stato strutturato. Ringrazio in particolare la mia docente, la prof.ssa Diana Fardellini, che mi ha accompagnato lungo questo percorso di approfondimento della lingua francese e delle tecniche di interpretazione in particolare, poiché questo era il mio obiettivo primario. Grazie alla professionalità della tutor, e un impegno costante, ritengo sia stato svolto un ottimo lavoro e i risultati sono stati conformi alle mie aspettative. Inoltre esprimo un apprezzamento particolare per le dispense e le lezioni supplementari su strumenti come TRADOS STUDIO e altri, messi a disposizione gratuitamente dalla scuola. Consiglio vivamente questo percorso a chi come me vuole riprendere lo studio delle lingue e specializzarsi ulteriormente.
|
|
Nome:Vittoria Flamini
Città di residenza: Ladispoli (RM) Specializzazioni: Medico, Bancario, Web Tecnico e Giuridico Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/vittoria-flamini-81b167283/ |
Dopo aver conseguito la laurea magistrale in Scienze Linguistiche Letterarie e della Traduzione, ho deciso di cercare un percorso di specializzazione che mi consentisse di affinare e mettere in pratica le conoscenze nell’ambito della traduzione settoriale acquisite in tutti gli anni di studio. Il Master della SSIT di Pescara si è dimostrato un’ottima scelta sotto molti punti di vista. Il Master permette di specializzarsi in diversi settori fornendo nozioni chiare, esaustive, pronte per essere messe in pratica grazie alle numerose prove di traduzione previste. Ho apprezzato molto questo focus sulla pratica, un aspetto che tende ad essere un po’ trascurato negli studi accademici e che invece, secondo me, meriterebbe molto più spazio. Di grande aiuto sono anche i tutor che affiancano lo studente nello svolgimento e nella correzione delle prove, fornendo preziosi suggerimenti e spunti di riflessione. La loro preparazione e disponibilità hanno reso questo percorso tanto piacevole quanto formativo.
|
|
Nome: Giulia Di Biagio
Città di residenza:Roma Specializzazioni: Medico, Web, Turismo e Giuridico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/gdbtranslations/ Telefono: +39 3292098934 |
Ho da poco conseguito il Master in Traduzione Settoriale nelle combinazioni linguistiche DE>IT e EN>IT e sono molto soddisfatta del percorso svolto e dei risultati ottenuti, soprattuto grazie alle preziose insegnanti, le quali mi hanno guidato durante tutto il percorso, con incredibile professionalità e gentilezza.
Farò tesoro di tutti i loro insegnamenti e sono certa che questi saranno fondamentali per raggiungere i miei obiettivi lavorativi. |
|
Nome: Laura Molinari
Città di residenza: Erba (CO) Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: linkedin.com/in/molinari-laura-6143177 |
Mi ritengo pienamente soddisfatta del percorso didattico del Master Intensivo in Interpretazione Consecutiva e di Trattativa conseguito quest’anno, presso la SSIT di Pescara. Si tratta del secondo Master frequentato presso questa Università: l’ho trovato altamente professionalizzante. La docente, prof.ssa Filomena Natarelli, (come d’altronde anche le docenti del Master ottenuto nel 2021, Bobby e Aida) è davvero competente e si è sempre dimostrata disponibile, fornendo a noi studenti indicazioni proficue, nonché materiali utili per lo svolgimento della professione dell’interprete. È stato significativo e piacevole vivere questa esperienza che ha rappresentato per me una reale crescita sia dal punto di vista lavorativo che umano. Mi sento di raccomandare vivamente i vostri corsi di specializzazione.
|
|
Nome: Cristina Marongiu
Città di residenza: Bollate (MI) Specializzazioni: Tecnico, Web e Turismo Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/cristina-marongiu-11105598/ Telefono: +39 348 5662265 (solo WhatsApp) |
Dopo anni di lavoro nella comunicazione a 360° (editor, correttore di bozze, addetto stampa, social media manager e webmaster), ho deciso di seguire la mia passione per le lingue e la traduzione, cercando un percorso di studi che mi permettesse di esprimermi al meglio. Ho trovato i corsi della SSIT navigando sul web, e dopo una chiacchierata con il gentilissimo dott. Melideo (sempre disponibile per qualsiasi dubbio o necessità), ho deciso di frequentare il Master. Ora che ho terminato, posso solo dire di essere molto contenta. Ho apprezzato moltissimo la flessibilità, che permette di modulare il lavoro con i propri impegni personali, e l’approccio diretto e pratico delle esercitazioni, corrette dalla bravissima tutor Diana Fardellini che, sempre disponibile e puntuale, mi ha fatto crescere e mi ha permesso di esprimere al meglio le mie competenze. Ringrazio Diana Fardellini (che sarà la mia tutor anche nel corso di alta formazione giuridica che inizierò a settembre), e tutta la SSIT per avermi offerto questa opportunità! Raccomando senz’altro il Master in Traduzione Settoriale!
|
|
Nome: Divina Lucia Nigro
Città di residenza: Cosenza Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/divina-nigro-b804b2274/ |
Ho recentemente completato il Master di Interpretazione Consecutiva e Trattativa Inglese-Italiano e ne sono entusiasta. Il programma è stato ben strutturato, combinando teoria e pratica in modo equilibrato. Ho apprezzato la possibilità di specializzarmi in settori specifici e la professionalità della mia docente, esperta professionista con la quale ho avuto modo di confrontarmi, scambiare opinioni e consigli pratici e dalla quale ho appreso tecniche e strategie pertinenti. È stata un'esperienza formativa eccellente che consiglio vivamente a chiunque desideri una carriera in questo affascinante settore.
|
|
Nome: Erick Alberto Quiroz Guevara
Città di residenza:Montevideo (Uruguay) Specializzazioni: Turismo, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Italiano - Spagnolo Votazione: 110/110 LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/erick-quiroz-a01474b7/ E.mail: [email protected] SitoWEB: https://quirozservicioslinguisticos.com/en/home-page/ |
Dopo una laurea quinquennale in Traduzione e Interpretariato, altri master e diplomi di specializzazione conseguiti in Venezuela, Uruguay, Spagna, Brasile, Argentina, Messico, Germania e un esperienza nell'area della traduzione, l'interpretariato e la gestione di team di traduzione che ho iniziato nell'anno 2010, ho deciso di frequentare il master in Traduzione settoriale presso la SSIT per aggiungere la combinazione linguistica italiano-spagnolo al mio profilo come professionista. Il Master mi ha permesso non soltanto di aggiungere la combinazione italiano-spagnolo al mio portfolio di servizi (concentrato fino a questo punto sulle combinazioni inglese-spagnolo, tedesco-spagnolo e portoghese-spagnolo), ma anche di arricchire le mie conoscenze e aggiornare le tecniche di traduzione. Il percorso del master è stato fantastico e sono molto contento del livello riaggiunto. Raccomando vivamente i master della SSIT!
|
|
Nome: Alessandro Zara
Città di residenza:Caluire-et-Cuire, Francia Specializzazioni:Web, Tecnico e Turismo Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/alessandro-zara/ |
Ho scelto il Master proposto dalla SSIT per le sue modalità. Vivo all’estero e lavoravo già come traduttore, ma sentivo il bisogno di approfondire le mie competenze e arricchirle con nuove specializzazioni: l’insegnamento a distanza mi conveniva appieno. Il supporto fornito dalla mia formatrice lungo un percorso scandito da numerose prove pratiche è stato efficace e puntuale, e ho apprezzato l’inquadramento teorico fornito dalle dispense disciplinari. Il webinar su Trados, inoltre, mi ha permesso di scoprire alcune funzionalità del programma tanto utili quanto ben nascoste. Un’esperienza senz’altro positiva.
|
|
Nome: Celeste Pesenti
Città di residenza: Domodossola (VB) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] Linkedin:www.linkedin.com/in/celestepesenti |
Ho deciso di avvicinarmi al mondo della traduzione senza aver frequentato altri corsi in precedenza e ho scelto il Corso Professionale in Traduzione Settoriale della S.S.I.T. perché è il migliore compromesso tra flessibilità e partecipazione tra i numerosi corsi disponibili. La formazione è stata approfondita e interessante. Le docenti, Bobbie e Aida, mi hanno seguita puntualmente durante tutto il percorso. Ho partecipato anche a webinar su Trados e AntConc e li ho trovati molto utili e interessanti. È stato un ottimo modo per entrare in un universo così variegato e farmi un’idea di quali settori siano più nelle mie corde.
|
|
Nome: Sabrina Galesi
Città di residenza: Valdilana (BI) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono:+39 3807427280 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/sabrina-galesi/ |
Ho appena concluso il Corso di formazione professionale in traduzione e sono davvero soddisfatta. È stata un'esperienza intensa e formativa che mi ha permesso di crescere molto, sia dal punto di vista linguistico che professionale.
Un grazie speciale va alle mie tutor, Bobbie e Aida, che con pazienza, disponibilità e grande competenza mi hanno accompagnata passo dopo passo. I loro feedback sono sempre stati chiari, utili e motivanti. Ho apprezzato anche le lezioni pratiche e l’approfondimento sugli strumenti di traduzione assistita, come Trados Studio, messi a disposizione insieme a tanto materiale extra. Consiglio sinceramente questo corso a chi desidera specializzarsi nella traduzione e trasformare la propria passione per le lingue in una professione concreta. |
|
Nome: Johanna Gartner
Città di residenza: Vipiteno (BZ) Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco e Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] Web: www.jgtranslations.com Linkedin: www.linkedin.com/in/johanna-gartner-b0503989 |
Dopo varie esperienze di lavoro in Italia e all’estero ho deciso di seguire la mia passione per le lingue e di specializzarmi nelle tre lingue tedesco, italiano e inglese, seguendo il Corso di Formazione Professionale in
Interpretazione della SSIT. Mi sono trovata benissimo. La segreteria è molto efficiente con risposte in breve tempo e informazioni molto dettagliate. Le mie docenti sono state molto professionali, disponibili per qualsiasi chiarimento e flessibili con gli orari. Inoltre ho ricevuto da loro dei preziosi consigli sulla vita professionale da interprete. Ringrazio di cuore tutto il team della SSIT per l’aiuto datomi nel mio percorso formativo! |
|
Nome: Stefania Papini
Città di residenza:San Marcello Piteglio(PT) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/stefania-papini-a5282a273/ |
Ho frequentato il Corso di formazione professionale in traduzione nelle combinazioni EN>IT>EN, posso ritenermi molto soddisfatta del percorso che ho seguito. I docenti sono molto disponibili e preparati. Molto interessante anche il Webinar Trados.
|
|
Nome: Sofia Pitolini
Città di residenza:San Giovanni di Fassa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail:[email protected] Telefono: +39 3485453306 Linkedin:www.linkedin.com/in/sofia-pitolini |
Ho scelto il Corso di Formazione Professionale in traduzione perché mi sembrava il corso più completo. Grazie alla mia tutor sono riuscita a potenziare le mie abilità linguistiche mettendomi alla prova con traduzioni appartenenti a diversi settori (giuridico, tecnico, turismo e web). Gli insegnanti sono altamente preparati e molto flessibili. Sono sempre molto disponibili e rispondono ad ogni quesito in tempi record. Gli appunti che la scuola fornisce sono completi e facilmente comprensibili anche per qualcuno alle prime armi. La scuola offre numerosi corsi per imparare ad utilizzare i software per la traduzione, fondamentali per chi vuole intraprendere questa carriera. Sono molto soddisfatta di aver scelto questa Scuola e sono contenta dei risultati ottenuti. Un grazie a tutto lo staff e soprattutto alla mia tutor.
|
|
Nome: Salim Youssoufi
Città residenza: Terranuova Bracciolini (AR) Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E.mail: [email protected] Linkedin: https://www.linkedin.com/in/salim-y Telefono: +39 328 186 0347 |
Ho una doppia madrelingua: italiana e araba. Nonostante sia sempre stato appassionato di lingue straniere, ho seguito un percorso di studi focalizzato sulle materie tecniche, diventando un perito informatico. Lavoro difatti come tecnico informatico. Dopo aver vissuto per oltre 3 anni in Inghilterra, ho acquisito una solida comprensione della lingua inglese, sia a livello formale che informale ("slang"). Ho quindi deciso di trasformare la mia esperienza in una vocazione, frequentando i corsi di interpretariato e traduzione presso la SSIT di Pescara, sia dall'inglese all'italiano che viceversa. Le mie insegnanti sono altamente qualificate e disponibili, oltre che gentili e simpatiche. I corsi offrono massima flessibilità sia per la traduzione che per l'interpretariato, con dispense ricche di contenuti. Consigliatissimo!
|
|
Nome: Serena Rivosecchi
Città di residenza: Grottamare (AP) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] Telefono: + 39 392 330 3203 LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/serena-rivosecchi-836653216 |
Il percorso formativo offerto dalla Scuola è stato eccellente e professionale. Fornisce diversi materiali di specializzazione e di arricchimento del proprio bagaglio di conoscenze personali e professionali. Le docenti sono sempre state disponibili per chiarimenti e flessibili con gli orari, cosa importantissima per chi, come me, lavora. La segreteria è sempre stata gentile ed efficiente, aiutandomi e guidandomi dall'inizio alla fine del percorso. Ho avuto anche l'opportunità di seguire un corso sulla ricerca terminologica e Trados Studio, utilissimo software per la traduzione.
Di conseguenza, consiglio senza dubbio i corsi della SSIT. |
|
Nome: Francesco Lo Prinzi
Città residenza: Vienna (Austria) Combinazione linguistica:Inglese - Italiano e Francese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: +39 3792402513 E.mail: [email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/francescoloprinzi/ |
Dopo diversi anni passati all'estero tra Filippine, Canada e Austria, ho deciso di intraprendere una carriera come traduttore, approfittando delle mie capacità linguistiche e questo Diploma in Traduzione, con combinazioni linguistiche EN -> IT e FR -> IT, è stato perfetto per il mio percorso. Inoltre, trovandomi tutt'ora all'estero, la possibilità di poter studiare ed essere seguito da remoto è stata di grande aiuto.
I Tutor sono molto preparati e le direzione molto gentile. Molto utili anche i Webinar sull'utilizzo dei software per traduzione, come SDL trados, ormai fondamentali per la traduzione moderna. In conclusione, consiglio vivamente questo corso a tutti coloro che volessero intraprendere la carriera di traduttore/traduttrice con un quid in più! |
|
Nome: Samuele Ninci
Città residenza: Stoccolma Combinazione linguistica: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/samuele-ninci-840ab4252/ Telefono: +46 793 359 420 |
Ho scelto Il Corso di formazione professionale in traduzione per ampliare le mie conoscenze. L'approccio pratico alla traduzione adottato dalla SSIT è sicuramente il punto forte di questo percorso. I docenti sono molto professionali e sempre disponibili per eventuali chiarimenti e i loro feedback costruttivi alle prove di traduzione sono di grande aiuto per affrontare al meglio, e con più consapevolezza, ogni compito di traduzione. La formula online e completamente da remoto è stata perfetta per le mie esigenze. Consiglio vivamente questo percorso di studi!
|