SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori dal 1979 a Pescara
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Il Team SSIT
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
      • Traduzione BANCARIA-FINANZIARIA
    • Recensioni Webinar Trados
  • Combinazioni linguistiche
  • Agevolazioni Corsi e Master
  • ammissione e iscrizioni
  • Blog
  • FAQ
  • CONTATTI
  • area studenti
  • ESB - Esami e Certificazioni
  • Corsi di lingua

I migliori studenti della Scuola - Elenco e Recensioni


Recensioni studenti SSIT Pescara - Best Students

MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE e/o INTERPRETAZIONE


Foto
Nome: Elisa Volponi
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Web, Medico, Giuridico-commerciale, Tecnico, Turismo
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Russo-Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: elisavolponi97@yahoo.it
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/elisa-volponi
Dopo la laurea in Lingue alla Sapienza, avevo voglia di approfondire il vasto mondo della traduzione che mi ha da sempre affascinato. Con il Master dalla SSIT di Pescara ho trovato proprio quello che cercavo, decidendo di specializzarmi in settori specifici della traduzione nelle mie due lingue di studio, l'inglese e il russo.
Sono rimasta soddisfatta del percorso, le docenti sono state sempre cordiali, puntuali e disponibili a rispondere alle mie domande e nel guidarmi attraverso le numerose esercitazioni svolte. Nota di merito per il corso su SDL Trados Studio: estremamente utile, interessante e chiaro. Ottimi anche i materiali extra forniti, primi fra tutti i tutorial e le spiegazioni per l'uso di Subtitle Edit, grazie ai quali ho imparato a usare il software in tempi record. In generale, ho ottenuto risultati al di sopra delle mie aspettative. Grazie SSIT!


Foto
Nome: Manuela Fantoni
Città di residenza: Sassari
Specializzazioni: Giuridico, Turismo e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese- Italiano e Russo - Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: manuelafantoni97@gmail.com
Linkedin:www.linkedin.com/in/manuela-fantoni/
Ho deciso di conseguire il Diploma di Master in Traduzione Settoriale dopo aver concluso il corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere. Per i vari settori di specializzazione sono previste esercitazioni sui testi maggiormente richiesti nel mondo del lavoro; per questa ragione, il corso è strutturato in modo tale da permettere di acquisire specifiche competenze in tempi brevi. I tutor si sono dimostrati molto disponibili, le revisioni erano puntuali e ognuna di queste era sempre accompagnata da una spiegazione e da consigli utili per migliorare la traduzione. Mi ritengo assolutamente soddisfatta del percorso.

Foto
Nome: Federica Tamburrino
Città di residenza: Castel Volturno (CE)
Specializzazioni: Giuridico, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese- Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: federicatambu@live.it
Telefono: 3313149120
Linkedin: www.linkedin.com/in/federica-tamburrino
 Dopo essermi laureata in Lingue per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale, ero alla ricerca di un percorso che mi desse la possibilità di mettere in pratica tutte le nozioni teoriche che avevo acquisito nel corso degli anni. Ho capito subito che il Master in Traduzione Settoriale presso la SSIT di Pescara era quello che faceva per me perché ti permette di svolgere tante esercitazioni pratiche e di acquisire tutte le conoscenze necessarie per essere un traduttore. Anche il corso per SDL Trados è stato estremamente utile.
Consiglio a tutti coloro che vogliono far parte nel mondo della traduzione di affidarsi alla SSIT!

Foto
Nome: Giovanna Frazzitta
Città di residenza: Rieti (RI)
Specializzazioni: Giuridico, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese- Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: frz.giovanna@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/frz-giovanna/
A completamento del percorso di laurea in Lingue e Culture Straniere, ho scelto di frequentare il master in Traduzione Settoriale proposto dalla SSIT perchè sono convinta che il tipo di approccio, molto pratico, alla materia sia il migliore per la mia attitudine allo studio. La preparazione, la correttezza delle revisioni dei professori e la loro completa disponibilità durante l'intero percorso, sono stati decisivi per il conseguimento di questo risultato. 
La scuola offre inoltre un webinar sull'utilizzo di Trados, fondamentale per comprendere le basi del funzionamento dei CAT tools.

Foto
Nome: Anamaria Rata
Città di residenza:Rocca San Giovanni (CH)
Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Turismo
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Russo-Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: anamariarata17@gmail.com
In seguito alla laurea in mediazione linguistica e comunicazione culturale ho frequentato il Master in traduzione che mi ha formata in ambiti specifici dandomi la possibilità di acquisire le conoscenze necessarie per intraprendere una carriera come traduttrice. Le prove pratiche di traduzione rispecchiano i testi che si affrontano nell'ambito lavorativo, perciò noi studenti abbiamo avuto la possibilità di confrontarci subito con quello che sarà il nostro campo di lavoro. Grazie alla disponibilità degli insegnanti, il master mi ha permesso di incastrare il lavoro e lo studio in modo perfetto. Ogni studente è seguito singolarmente per cui è facile individuare errori e i propri progressi.

Foto
Nome: Debra Fabris
Città di residenza: Sangiano (VA)
Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Russo-Italiano
Votazione: 110/110 
Ho frequentato il Master di Traduzione settoriale e nonostante la modalità online dapprima non mi convincesse, sono rimasta piacevolmente colpita dalla disponibilità delle mie tutor e dalla rapidità con cui hanno sempre chiarito i miei dubbi. Le tipologie dei testi proposti erano varie e mi hanno messo alla prova più volte; ho davvero apprezzato la possibilità che mi è stata data di mettere in pratica la teoria appresa durante il percorso di Laurea triennale che ho svolto in precedenza. Inoltre, la flessibilità che un corso così organizzato permette non ha prezzo! Per questo è un percorso che consiglio anche a coloro che vengono frenati dagli impegni lavorativi o familiari, così come a tutti i neolaureati come me che hanno voglia di mettersi in gioco e avvicinarsi al mondo della traduzione.

Foto
Nome: Angela Caminati
Città di residenza: Verghereto (FC)
Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Russo-Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: 334 7971882
E-mail: angela.caminati@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/angela-caminati-368a4b116/
Dopo la Laurea in Interpretazione di Conferenza che mi ha consentito di specializzarmi nell'interpretazione simultanea e consecutiva, sentivo la necessità di completare il mio percorso formativo, nella speranza di poter seguire una carriera nell'ambito dell'industria linguistica, con una formazione complementare riguardo alla traduzione.
Il master della SSIT è stato il percorso che cercavo e ha pienamente soddisfatto le mie aspettative. Le esercitazioni pratiche, infatti, corroborate dalla teoria introduttiva a ciascun modulo, mi hanno permesso di confrontarmi con successo con testi reali tratti da specializzazioni diverse, mentre il webinar dedicato a SDL Trados ha completato la formazione. Un'ultima menzione la dedico alla flessibilità della formula: permette di coniugare il master con impegni lavorativi o di studio, poichè è completamente personalizzata, rende il percorso perfetto per chi ha esigenze particolari.

Foto
Nome: Patrizia Leoni
Città di residenza: Ciampino (RM)
Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Medico
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano-Inglese
Votazione: 110/110
Telefono: 320 2720651
E-mail:  patrizialeoni@outlook.com
Linkedin: linkedin.com/in/patrizia-leoni-02764b61
Mi sono iscritta al master per approfondire le mie conoscenze nei diversi settori e ne sono uscita pienamente soddisfatta. Il corso ha un taglio pratico, le esercitazioni procedono gradualmente verso difficoltà sempre maggiori, guidati da tutor molto competenti e prodighe di spiegazioni e suggerimenti. È facile misurare i propri progressi. Altro punto di forza è il fatto che lo studente è seguito singolarmente. Vengono inoltre messi a disposizione molti materiali interessanti per i settori di specializzazione e guide a software utili per il mestiere di traduttore. È incluso un eccellente corso su Trados, spiegato in maniera chiarissima dall’insegnante. Infine il master ha una struttura molto flessibile ed è quindi adatto anche a chi, come me, già lavora.

Foto
Nome: Claudia Poli
Città di residenza: Castegnato (BS)
Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Web
Combinazioni linguistiche: Francese-Italiano-Francese
Votazione: 110/110
Telefono: 391 426 35 03
E-mail: claudiacmed@icloud.com
Linkedin:http://linkedin.com/in/claudia-poli-reboldi
Questo Master è stato per me l’anello di congiunzione tra la mia passione per la lingua francese, un’esperienza lavorativa con una grande azienda francese e un Master in Mediazione interculturale. Ho messo a fuoco le mie capacità e risorse e le ho trasformate in quella che si è rivelata un’esperienza formativa importante. Grazie alla mia insegnante ho sfidato i limiti linguistici che credevo di avere ed ho acquisito nuove competenze. 
Il metodo personalizzato di insegnamento mi ha permesso di coniugare lo studio con il lavoro e di affrontare le esercitazioni con il supporto di una docente altamente competente e professionale. Grazie al suo approccio ora il mio obiettivo è quello di far diventare questa passione un lavoro e di iniziare al più presto un altro corso presso la SSIT.

Foto
Nome: Sara Mantovani
Città di residenza: Leini (TO)
Specializzazioni: Medico, Turismo e Web
Combinazioni linguistiche:Inglese-Italiano
Votazione: 110/110
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/sara-mantovani-332a13163/
E-mail: saretta.mantovani@gmail.com
Il Master in traduzione settoriale mi ha permesso di approfondire i miei studi in seguito al conseguimento della Laurea in Lingue. 
La struttura del corso si adatta perfettamente alle necessità del singolo, nel mio caso un lavoro full-time. Inoltre, oltre all'ampia gamma di materiale didattico a cui accedere, il taglio prettamente pratico delle traduzioni permette di esercitarsi nell'ambito scelto.
Avere un tutor personale che corregga le esercitazioni fornendo spiegazioni e consigli pratici mi ha aiutato moltissimo.
Lo consiglio vivamente!

Foto
Nome: Alina Skidkova
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web
Combinazioni linguistiche: Italiano-Russo
Votazione: 110/110
Telefono: 392 96 24 466 
E-mail: alinaskidkova@gmail.com

Il Master in traduzione settoriale è stato fantastico! Sono rimasta molto soddisfatta del mio percorso e devo dire mi sono trovata davvero bene sia con la scuola che con la docente che mi ha seguito per tutta la durata del master. È stata sempre molto professionale, attenta e disponibile e mi ha dato tanti consigli utili. Un altro aspetto che ho apprezzato tantissimo è la quantità di materiale didattico messo a disposizione. Le dispense e i manuali sono fatti in maniera molto chiara, precisa e forniscono tutte le istruzioni dettagliate e necessarie sull’utilizzo di alcuni software essenziali. Anche il webinar sul SDL TRADOS è stato molto interessante e utile, grazie al quale ho potuto scoprire tante nuove funzioni di questo programma che prima non conoscevo. Alla fine posso dire che è un corso completo, pratico e molto interessante! Lo consiglierei a tutti!

Foto
Nome: Chiara Usai
Città di residenza: Cagliari
Specializzazioni: Tecnico, Medico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano
Votazione: 110/110 e lode
E-mail: usai_c@outlook.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/chiara-usai/
Altro:https://www.proz.com/translator/3180764 
Ho scelto SSIT per ampliare le mie conoscenze e, allo stesso tempo, specializzarmi in ambiti specifici volti alla ricerca di lavoro dopo aver conseguito la Laurea Magistrale in Traduzione.
Fin dall’inizio sono rimasta colpita dalla disponibilità e preparazione del tutor che mi è stato assegnato. Ho anche apprezzato il fatto che il grado di difficoltà delle esercitazioni andasse mano a mano crescendo e che gli argomenti fossero abbastanza vari e diversi tra di loro.
Consiglio caldamente questo corso di studi.


Foto
Nome: Rebecca Angeli
Città di residenza: Camaiore (LU)
Specializzazioni: Tecnico, Turismo, Medico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3429441457
E-mail: rebeccangeli@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/rebecca-angeli/
Dopo la laurea triennale in Mediazione Linguistica mi sono iscritta al Master in Traduzione Settoriale per specializzarmi ed essere più preparata prima di inserirmi nel mondo della traduzione. Ad oggi, mi ritengo molto soddisfatta di questo percorso di studi poiché mi ha concesso di consolidare e perfezionare sia le tecniche traduttive che le competenze linguistiche grazie a esercitazioni settimanali che si sono rivelate molto interessanti. Mi sono trovata veramente bene, soprattutto con le mie docenti: professionali, preparatissime e sempre pronte a rispondere a qualsiasi dubbio o necessità dello studente. 
Anche il webinar su SDL Trados Studio 2021 è risultato di facile comprensione nonostante la complessità dell'argomento. Consiglio vivamente questo Master a tutti coloro che necessitano di migliorare le loro capacità nell'ambito della traduzione e vogliono specializzarsi in specifici settori. 

Foto
Nome: Marta Poggio
Città di residenza: Novi Ligure (AL)
Specializzazioni: Giuridico, Medico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: + 39 349 52 08 384
E-mail: marta.poggio1@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/marta-poggio-18a44b120/
Il Master in Traduzione Settoriale della SSIT mi ha permesso di specializzarmi (e di mettere alla prova le mie competenze) in un ambito della traduzione che è sempre stato il mio chiodo fisso una volta conseguiti i miei titoli di laurea in Lingue e Culture Moderne per l'Impresa e in Lingue e Letterature Moderne per i Servizi Culturali. L'esperienza è stata altamente formativa e soddisfacente, fin dai primissimi contatti con la scuola: sotto la guida di tutor competenti e disponibili ho mosso i miei primi passi nel campo della traduzione. Il materiale didattico e l'approccio pratico mi hanno permesso di cogliere e porre in essere le caratteristiche peculiari di ciascuno dei 3 settori di traduzione specialistica da me scelti. Il percorso è stato infine completato dall'offerta di corsi sull'utilizzo di AntConc e Subtitle Edit nonché da un webinar in 3 puntate dedicate ad approfondire le caratteristiche e le potenzialità di SDL Trados. L'esperienza assolutamente positiva con la SSIT mi ha spinto a proseguire nella formazione e ad investire sulle competenze acquisite affiancando l'attività di traduttrice alla mia attuale posizione lavorativa. 

Foto
Nome: Stefania Milighetti
Città di residenza:Castiglion Fiorentino
Specializzazioni: Giuridico, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Russo - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 339 6743113
E-mail: milighetti.translations@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/stefania-milighetti-817881140/
Sono molto felice di aver scelto questo Master per formarmi ulteriormente dopo aver conseguito la laurea magistrale. Grazie al Master in Traduzione ritengo di avere finalmente acquisito le competenze necessarie a intraprendere la professione di traduttore.
Le tutor mi hanno seguita attentamente durante questo percorso e mi hanno fornito consigli pratici e commenti personalizzati. Credo che questa modalità permetta una migliore attenzione allo studente, che viene seguito singolarmente e può usufruire di un servizio di alta qualità.

Foto
Nome: Elena Viviana Zangla
Città di residenza: Bologna
Specializzazioni: Giuridico, Turismo e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110 e lode
Telefono: +39 340 9676554
E-mail: e.zangla@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/elena-zangla-34717035/
Sono laureata in Lingua, Società e Comunicazione e dopo varie esperienze all’estero e una carriera avviata in altro settore, ho deciso di riprendere in mano la mia passione per la traduzione. Ho scelto di seguire il Master della SSIT per entrare nello specifico della traduzione, abbinando teoria e pratica. È risultato molto flessibile, adatto a chi lavora a tempo pieno e molto soddisfacente sul piano didattico. Per ogni settore ho ricevuto ottimo materiale di approfondimento teorico per affrontare le esercitazioni pratiche. Sono stata seguita da tutor molto competenti e disponibili a fornire qualunque chiarimento, dandomi anche consigli concreti per affrontare le sfide che possono presentarsi nel mondo del lavoro. I criteri di correzione delle esercitazioni sono stati molto chiari. Ho apprezzato molto la flessibilità e disponibilità nell’organizzazione degli esami. Molto utile il webinar gratuito su SDL Trados Studio, un primo contatto molto interessante con questo software, tenuto da una docente competente e professionale.

Foto
Nome: Alberto Da Ronch
Città di residenza: Agordo (BL)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: alberto.daronch@libero.it
Il Master insegna le basi della traduzione in molti ambiti diversi, gli insegnanti sono disponibili per eventuali chiarimenti.

Foto
Nome: Sara Di Paola
Città di residenza:Pietramontecorvino
Specializzazioni: Giuridico, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano - Francese
Votazione: 110/110
Telefono: +39 320 558 1674
E-mail: saradp@outlook.it
Linkedin: http://linkedin.com/in/sara-di-paola-87244a1a8
Sono laureata in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale e dopo la laurea ho deciso di iscrivermi alla Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, frequentando il Master in Traduzione Settoriale e in Interpretazione nella combinazione. Mi ritengo molto soddisfatta del percorso effettuato; il master mi ha permesso di ampliare le mie conoscenze nel campo della traduzione e soprattutto di affrontare e apprendere nuove tecniche di interpretazione. Tutto ciò grazie soprattutto alla mia tutor che mi ha seguito con costanza e dedizione. Spero che il traguardo raggiunto sia soltanto l’inizio di un bellissimo percorso.

Foto
Nome: Serena Piazzano
Città di residenza: Casale Monferrato
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano 
Votazione: 110/110
Telefono: +39 331 7532262
E-mail: piazzano.serena@gmail.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/serena-piazzano-8b03771a8/#
Sono laureata in Lingue e letterature straniere moderne all'Università del Piemonte Orientale e ho seguito il Master in traduzione settoriale organizzato dalla SSIT nei settori Turismo, Web e Tecnico. Tutti e tre i moduli sono stati molto interessanti e mi hanno aiutato ad approcciarmi alla traduzione con mente più aperta, fornendomi spunti e suggerimenti per la ricerca delle fonti e l'organizzazione di glossari specifici. Ringrazio caldamente il mio tutor che mi ha seguito con grande attenzione e disponibilità durante tutto durante il percorso. Ringrazio anche l'Istituto per avermi dato la possibilità di seguire alcune lezioni relative al software SDL Trados e la professoressa per le utilissime lezioni e i materiali forniti. Sto pensando di ripetere il Master anche per un'altra combinazione linguistica.

Inizio pagina

Foto
Nome: Daniela Rossi
Città di residenza: Amelia (TR)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: daniela.rossid@yahoo.it
Sono laureata in lingue e letterature straniere moderne e contemporanee, ho frequentato presso la SSIT il Master in traduzione settoriale. I corsi sono stati utili per aiutarmi ad entrare nello specifico della traduzione. Il supporto di un tutor disponibile e molto professionale e i suoi commenti alle esercitazioni sono stati spunto di ulteriori approfondimenti di grande utilità. Da sottolineare inoltre l’opportunità offerta ai partecipanti di seguire gratuitamente il webinar su SDL Trados Studio, con un'insegnante preparata che è riuscita a rendere un argomento, per me molto complicato, comprensibile nelle sue funzioni principali.

Foto
Nome: Palma Palmisano
Città di residenza: Locorotondo (BA)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Web
Combinazioni linguistiche: Russo - Italiano 
Votazione: 110/110
Telefono: +39 340878561 
E-mail: palmapalmisano7@gmail.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/palma-palmisano-012499143/
Ho seguito il Master in traduzione settoriale presso la SSIT e sono soddisfatta dei risultati raggiunti. Sin da subito, mi sono stati forniti materiali esaustivi sulla teoria della traduzione con riferimenti a molte risorse chiave per i traduttori, oltre alle dispense settoriali con spiegazioni, regole pratiche ed esempi. Gli esami si sono svolti in maniera molto organizzata e trasparente. La mia docente di riferimento, peraltro madrelingua, mi ha seguita con disponibilità e puntualità. Imperdibile il corso su SDL Trados! 
La formula del Master online è perfetta per chi lavora e ha bisogno di flessibilità.


Foto
Nome: Petra Lackner
Città di residenza: Gmunden (Austria)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico, Web e Giuridico
Combinazioni linguistiche: Italiano - Tedesco
Votazione: 110/110
Telefono: 0043-699-11036946
E-mail:  lacknerpe@aon.at
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/petra-l-7ba21827/
Sono austriaca di madrelingua tedesca e ho scelto la SSIT per dedicarmi alla mia passione, ovvero la traduzione. Ho appena concluso il Master in Traduzione settoriale e tengo a esprimere il mio grande apprezzamento per il percorso effettuato e in particolare per la competenza, l'attenzione e l'umanità dalla mia docente, ed anche la disponibilità e gentilezza di tutto lo staff. Sono davvero grata e pienamente soddisfatta di quest’opportunità e di tutto il percorso, anche il corso base di SDL Trados, incluso nell’offerta formativa.

Foto
Nome: Marta Calvi
Città di residenza: Cogliate (MB)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e web
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Italiano - Spagnolo
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3927563357
E-mail: martacalvi96@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/marta-calvi-03a965209/ 
Ho scelto di frequentare il Master in Traduzione Settoriale perchè, dopo aver conseguito una laurea in Mediazione Linguistica, sentivo il bisogno di specializzarmi nel campo della traduzione che da sempre mi ha affascinato. Il programma proposto dalla scuola mi ha subito convinto. La praticità e gestibilità del corso sono ideali per chi come me ha un lavoro a tempo pieno. Il materiale didattico è ben strutturato e completo e i docenti sono professionali, competenti e disponibili. Le esercitazioni proposte e le successive correzioni sono assolutamente utili per apprendere da un punto di vista pratico come rapportarsi con i diversi tipi di testo. Ho apprezzato molto anche l'iniziativa da parte della scuola di offrire un webinar gratuito su Trados Studio 2021. Posso reputarmi estremamente soddisfatta del percorso intrapreso.

Foto
Nome: Giulia Cerqua
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Simultanea, Consecutiva e Trarttativa
Combinazioni linguistiche: Spagnolo - Italiano - Spagnolo
Votazione: 110/110
E-mail: giulia.cerqua98@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/giulia-cerqua-23a48a223/
Dopo essermi laureata in Mediazione Linguistica e aver fatto varie esperienze all’estero, ho deciso di proseguire gli studi nell’ambito della traduzione e dell’interpretazione. Per questo, grazie alla SSIT, ho avuto la possibilità di conseguire in un primo momento il titolo di Master in traduzione settoriale e poi quello in interpretazione (specializzandomi nell'interpetazione in consecutiva, simultanea e trattativa) . La docente che mi è stata assegnata è stata sempre disponibile e paziente, è sempre venuta incontro alle mie esigenze lavorative e non ha mai smesso di trasmettermi tanta passione per la lingua spagnola e per il mestiere. Il materiale fornito è stato estremamente utile come approccio alle lezioni ed esercitazioni pratiche. Valore aggiunto al corso è stato il webinar sull’utilizzo di SDL TRADOS dove sono state spiegate le principali funzioni di questo CAT, corso indispensabile per i traduttori e richiesto anche dalle agenzie. In generale il corso ha superato le mie aspettative e lo consiglio a chi vuole approfondire l’ambito della traduzione e dell’interpretariato in modo stimolante e pratico.

Foto
Nome:  Rosalia Sinaguglia
Città di residenza: Londra
Specializzazioni: Medico, Tecnico e Giuridico
Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/rosalia-sinaguglia-a140b129/
Ho frequentato il Master con combinazione IT>EN e EN>IT settore giuridico-economico, medico e tecnico. Il corso è strutturato in maniera professionale ed è molto utile soprattutto per chi lavora già e ha poco tempo per frequentare le lezioni. Ho molto apprezzato la sua praticità e gestibilità.
Teoria da supporto ma tutto basato sul lavoro vero e proprio. Il materiale è molto dettagliato, i docenti presenti, puntuali e molto disponibili. Le correzioni sono rapide ed accurate con riferimenti precisi e aggiornati. Sono molto soddisfatta e lo considero sicuramente un corso molto valido e professionalizzante.

Foto
Nome: Samantha Basile
Città di residenza: Varese
Specializzazioni: Medico, Turismo, Web e Giuridico
Combinazioni linguistiche:Inglese-Italiano e Francese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3496176170
E-mail: samantha.basile77@gmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/samantha-basile-33b1b5222/
Il mondo della traduzione mi ha sempre affascinata, ma pur avendo fatto dei piccoli lavori da autodidatta in passato, peccavo della preparazione tecnica che mi permettesse di approfondire alcuni settori, soprattutto non conoscevo il mondo della traduzione assistita e tutto ciò che concerne il supporto tecnologico disponibile per lavorare in modo efficiente e preciso. Il Master della SSIT di Pescara mi ha offerto tutto quello che mi mancava. In questa scuola ho trovato personale gentile e sempre disponibile, delle tutor molto preparate che ogni settimana mi hanno accompagnata in questo percorso fatto di tanta teoria, ma soprattutto di tanta pratica. E poi grazie al seminario su SDL Trados e alle tante dispense riguardanti gli aspetti informatici del mestiere, ho allargato i miei orizzonti e sono stata introdotta in un mondo tutto nuovo che offre possibilità infinite. Grazie a questa scuola, oggi mi sento molto più preparata per affrontare questo settore lavorativo così affascinante ma anche così complesso e variegato.

Inizio pagina

Foto
Nome: Erika Russo
Città di residenza: Madrid
Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Giuridico
Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Spagnolo - Italiano
Votazione: 110/110
E-mail: erikarusso.90@gmail.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/erika-russo/
Ho scelto di frequentare il Master in Traduzione Settoriale dopo aver conseguito una laurea in Lingue e Letterature Straniere perché sentivo la necessità di intraprendere un percorso che mi aiutasse a sviluppare delle competenze pratiche nel campo della traduzione. Il Master offerto dalla SSIT di Pescara non ha disatteso le mie aspettative: mi ha permesso di arricchire le conoscenze teoriche sulle tre aree di specializzazione da me scelte e, attraverso le esercitazioni, di confrontarmi con la traduzione di testi tecnici. Le docenti che mi hanno accompagnato durante questo percorso sono state sempre gentili e disponibili a chiarire ogni mio dubbio. Molto utile e interessante anche il webinar su TRADOS STUDIO 2021. 

Foto
Nome: Antonietta Coppola
Città residenza: Colleferro (RM)
Specializzazioni: Web, Tecnico e Giuridico
Combinazione linguistica:Spagnolo - Italiano - Spagnolo
Votazione: 110/110
E.mail: antonietta.coppola.ac@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/antoniettacoppola/
Dopo la Laurea in Lingue, studi all'estero e diverse esperienze traduttive in svariati ambiti, sentivo la necessità di specializzarmi in settori precisi. In questo senso, e con grande soddisfazione, il Master in Traduzione Settoriale della SSIT mi ha consentito di acquisire competenze tecniche, nozioni e metodologie ben strutturate e di elevata qualità, puntando principalmente all'aspetto pratico della Traduzione, attraverso esercitazioni eterogenee e materiali didattici esaustivi. Docenti qualificati e personale professionale e disponibile hanno poi reso il percorso didattico ulteriormente piacevole e produttivo. Consiglio questo Master a chiunque voglia consolidare o arricchire il proprio bagaglio traduttologico e personale.

Foto
Nome: Erika Petrelli
Città residenza: Grottammare (AP)
Specializzazioni: Medico, Web e Tecnico
Combinazione linguistica:Inglese-Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3293484329
E.mail: erikapetrelli28@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/erikapetrelli28/
Ho da poco concluso il master in traduzione settoriale (traduzione medica, traduzione per il web e traduzione tecnica) per la combinazione linguistica EN>IT. La SSIT è stata in grado di offrirmi un percorso didattico così esaustivo da soddisfare appieno le mie esigenze. Complimenti alla mia tutor, molto preparata e sempre molto disponibile!".

Foto
Nome: Erica Rossi
Città residenza: Concerviano (RI)
Specializzazioni: Giuridico, Web, Turismo e Tecnico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Francese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono:+39 3401681017
E.mail: rossi-erica@outlook.it
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/erica-rossi24/
Ho deciso di frequentare il Master in Traduzione Settoriale dopo aver conseguito una laurea in lingue straniere. Il mio obiettivo era iniziare a lavorare nel campo della traduzione, ma dopo una formazione prettamente teorica sentivo la necessità di approfondire gli aspetti più pratici di questo settore. Il metodo didattico del Master prevede un approccio diretto ai testi, che sono sempre diversi e stimolanti e su cui ho potuto lavorare con le giuste conoscenze grazie alle dispense introduttive fornite. Oltre alle esercitazioni, ho trovato utilissimo il corso su SDL Trados Studio, così come le dispense di approfondimento su altri strumenti utili ai traduttori. La professionalità, la competenza e la disponibilità dei docenti mi hanno permesso di affrontare questo percorso nel migliore dei modi, oltre che di ricevere suggerimenti e consigli preziosi. Sono molto soddisfatta di questa esperienza, e la consiglierei a chiunque voglia intraprendere questa strada.

Foto
Nome: Nicola Cossentino
Città residenza: Marigliano (NA)
Specializzazioni: Giuridico, Web, Medico e Tecnico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: nicola.cossentino@outlook.com
LinkedIn:https://linkedin.com/in/nicola-cossentino-b19740191
Ho deciso di frequentare il master in traduzione settoriale in seguito alla laurea in mediazione linguistica e culturale. Cercavo un percorso formativo incentrato sulla pratica, oltre che sulla teoria, e le mie aspettative sono state completamente soddisfatte. Le traduzioni che si affrontano durante il master sono un ottimo modo per fare esperienza e mettersi in gioco, oltre a permettere di acquisire competenze nel campo di specializzazione prescelto. I docenti sono sempre disponibili per chiarimenti e per qualunque altra esigenza.
Ho trovato molto utile anche il webinar su SDL Trados, strumento imprescindibile per ogni traduttore; le lezioni sono chiare ed esaustive, e permettono di iniziare a familiarizzare con questo tool. 

Foto
Nome: Teresa Rodriguez
Città residenza: Milano
Specializzazioni: Turismo, Web e Tecnico
Combinazione linguistica: Inglese- Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3470479576
E.mail: sima9804@libero.it
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/teresa-rodriguez-5843b8220 
Ho sempre amato la traduzione anche se per anni l'ho riposta nel cassetto. Ma, ogni tanto bussava, il desiderio di riaprire quel cassetto era sempre presente. Ho iniziato a lavorare in un altro settore ma usando sempre le lingue e al contempo ho dato e do ripetizioni di lingue. Poi, ecco che durante il lockdown....il cassetto si è aperto. Ho deciso che era il momento giusto. Seguire il Master in traduzione settoriale e il CAF presso la SSIT di Pescara mi ha fatto capire che voglio tradurre e tradurre. La traduzione è come un regalo, fino a quando non lo scarti non sai che bella sorpresa ti aspetta. Grazie per avermi dato la possibilità di scartare questo regalo. Un ringraziamento particolare alla mia professoressa e a tutti i suoi consigli che con estremo entusiasmo ho colto.

Foto
Nome: Adriano Trovato
Città residenza: Catania
Specializzazioni: Turismo, Web e Giuridico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3385986024
E.mail: adrianfound@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/adrianotrovato/
Il Master in Traduzione settoriale mi ha insegnato ad interpretare e tradurre testi di tipologie specifiche con i quali non ero abituato a lavorare. Inoltre grazie ai materiali didattici ed i workshop, molto utili ed accessibili, ho appreso competenze tecniche e ho imparato ad usare software fondamentali per la professione del traduttore. Tutti i professori con cui ho studiato sono stati gentilissimi, disponibili e flessibili, per cui svolgere il master a distanza e da un altro fuso orario non è stato per niente problematico.

Foto
Nome: Thomas Lucci
Città residenza: Campli (TE)
Specializzazioni: Tecnico, Web, Medico e Giuridico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Francese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: thomaslucci1998@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/thomas-lucci-173438201/
Ho da poco concluso il Master in Traduzione settoriale e mi ritengo pienamente soddisfatto del percorso intrapreso poiché mi ha consentito di apprendere ed arricchire consistentemente il mio bagaglio di conoscenze riguardo ai quattro settori di approfondimento, grazie dapprima allo studio approfondito delle esaustive dispense teoriche ed in seguito alle prove pratiche di traduzione. Un ringraziamento speciale va alle tre docenti che mi hanno seguito in questi mesi. Estremamente preparate, premurose e disponibili, pronte a chiarire ogni dubbio e a fornire puntualmente i giusti consigli e feedback per migliorare ed approfondire al meglio le proprie conoscenze e competenze. Non posso non menzionare l’impeccabile organizzazione della Scuola: servizi rapidi ed estremamente efficienti, la segreteria sempre pronta a rispondere ad ogni domanda ed esigenza. Mi sento di consigliare questo Master a chiunque voglia mettersi in gioco ed arricchire la propria formazione nel campo della traduzione specialistica.

Inizio pagina

Foto
Nome: Marta Capua
Città residenza: Amaseno (FR)
Specializzazioni: Web, Turismo e Giuridico
Combinazione linguistica: Italiano - Spagnolo - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 379 21 22 861
WhatsApp: +34 631 70 52 12
E.mail: marta.capua@hotmail.it
Ho appena concluso il Master in Traduzione Settoriale e sono rimasta molto soddisfatta.
Non sono nuova nel mondo della traduzione, ma con questo percorso ho ampliato il mio vocabolario nei settori scelti e migliorato le mie traduzioni. La mia tutor è stata sempre molto disponibile e sempre pronta ad aiutarmi. Ho apprezzato molto le esercitazioni sempre molto diverse sia per stile che per difficoltà.
Molto utile ed interessante anche il webinar dedicato a SDL Trados con tanto di attestato di partecipazione. Consigliatissima!

Foto
Nome: Angeli Sabrina
Città residenza: Bagnoli di Sopra (PD)
Specializzazioni: Tecnico, Web, Medico e Giuridico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Tedesco - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3451659729
E.mail: sabrina.angeli97@gmail.com
Ho da poco concluso il Master e sono stata estremamente soddisfatta di questo percorso su tutti i punti di vista: dalla totale disponibilità e organizzazione della segreteria, alla grande professionalità, competenza e flessibilità delle docenti che con i loro preziosi suggerimenti e feedback e le puntuali correzioni mi hanno fornito un costante supporto rendendo questa esperienza altamente professionalizzante e formativa; anche il materiale didattico era ben strutturato ed esaustivo, molto utile per poter svolgere al meglio le prove pratiche di traduzione. Consiglio vivamente questo Master a chiunque voglia intraprendere con maggior sicurezza e competenze una carriera lavorativa nel mondo della traduzione.

Foto
Nome: Marta Salvatore
Città residenza: Troia (FG)
Specializzazioni: Tecnico, Web, Medico e Giuridico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Tedesco - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3801791875
E.mail: martasalvatox29@gmail.com
Dopo essermi laureata in Scienze della Mediazione Linguistica, mi sono messa alla ricerca di un corso che mi desse la possibilità di “toccare con mano” e che mi permettesse di fare realmente pratica, ed è esattamente quello che ho riscontrato durante questo Master in Traduzione. Grazie alla professionalità e disponibilità delle tutor, ho potuto confrontarmi con traduzioni di diverso tipo, acquisendo vocaboli nuovi e settoriali. Molto utile è stato anche il Webinar su SDL Trados Studio, fondamentale per chi, come me, si affaccia al mondo della traduzione. In conclusione, mi ritengo soddisfatta e non vedo l’ora di poter sfruttare al meglio le competenze acquisite.

Foto
Nome: Corrado Cera
Città residenza: Roma
Specializzazioni: Tecnico, Web e Medico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +393332057894
E.mail: corrado.cera@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/corrado-cera/
Dopo aver studiato inglese e arabo in Italia e a Barcellona, ho deciso di intraprendere la carriera di traduttore e ho trovato il Master in traduzione settoriale perfetto per il mio scopo. La possibilità di studiare da remoto è stata confacente alla mia situazione, poiché ho cominciato a lavorare nell'ambito della traduzione poco dopo aver iniziato il percorso di studi e ho potuto portare avanti sia lo studio che il lavoro trovandomi spesso a utilizzare l'esperienza di uno nell'altro. I corsi e le dispense aggiuntivi sono stati altrettanto preziosi: grazie alla SSIT ho potuto sfruttare Subtitle Edit e AntConc sin da subito, un vantaggio davvero utile.
Consiglio caldamente questo Master a chiunque voglia intraprendere la carriera di traduttrice/traduttore per avere gli strumenti necessari.

Foto
Nome: Caterina Diaso
Città residenza: Venosa (PZ)
Specializzazioni: Tecnico, Web e Medico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
Telefono: +39 380 903 2661
E.mail: caterinadiaso76@gmail.com
Sono rientrata a vivere in Italia due anni fa, dopo dodici vissuti all’estero. Ho iniziato a tradurre per caso ed ho scoperto che mi appassionava, tanto da volerne fare la mia professione e da qui l’incontro con la SSIT di Pescara. Accoglienza e cordialità, nonché professionalitá e bravura. Queste le parole con cui mi sento di riassumere la mia esperienza. Grazie!

Foto
Nome: Marika Montanari
Città residenza: Bologna
Specializzazioni: Tecnico, Web e Turismo
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3332037366
E.mail: marika.montanari1@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/marika-montanari/
Esperienza del tutto positiva. Ho frequentato il Master in traduzione settoriale nella combinazione inglese-italiano per accompagnare e completare la mia Laurea magistrale in traduzione specializzata in francese e russo. Il materiale fornito è esaustivo e ben redatto, le insegnanti si sono dimostrate puntuali e precise nelle correzioni, sempre disponibili per eventuali approfondimenti e/o chiarimenti. La formula proposta permette inoltre di conciliare studio e lavoro in base alle proprie necessità, motivo per cui mi sento di consigliare questo percorso didattico anche a chi dovesse già avere intrapreso la carriera lavorativa.

Foto
Nome: Chiara Pierantoni
Città residenza: Longare (VI)
Specializzazioni: Tecnico, Web e Giuridico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: + 39 3497905634
E.mail:lostintranslations.vicenza@gmail.com
LinkedIn:www.linkedin.com/in/chiara-pierantoni-2335a029
Ho da poco concluso il Master in Traduzione Settoriale e sono rimasta molto soddisfatta della scelta dell'Istituto e del percorso svolto.
Il materiale fornito è stato sempre esaustivo e utile, non sono al fine del superamento delle prove ma anche, e soprattutto, per un arricchimento professionale che sentivo mancare dopo i miei precedenti studi universitari.
Molto interessante e utilissimo anche il corso dedicato a SDL Trados, l'insegnante è stata molto paziente, disponibile e chiara in tutti i passaggi, come d'altronde tutti gli altri docenti che mi hanno seguita nelle tre diverse aree di specializzazione.

Inizio pagina

Foto
Nome: Virginia Bechini
Città residenza: Montopoli Val D’Arno
Specializzazioni: Tecnico, Turismo, Web e Medico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +393463735750
E.mail:virginiabechini.translations@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/virginiabechini/
Ho scelto di frequentare il Master in traduzione settoriale a seguito del conseguimento della laurea triennale in Mediazione Linguistica per specializzarmi e mettermi ulteriormente alla prova prima di intraprendere la carriera di traduttrice freelance.
Il Master propone numerose esercitazioni stimolanti e offre l'opportunità di ricevere preziosi consigli e potersi confrontare con professori altamente competenti e disponibili. In questi mesi ho potuto arricchire il mio vocabolario e migliorare le tecniche traduttive.
Ho trovato inoltre molto interessante il corso su SDL Trados, CAT Tool più richiesto nel settore, così come le dispense riguardanti Subtitle Edit e AntConc. Consiglio certamente questo Master a chiunque voglia specializzarsi ed esercitarsi nella traduzione settoriale.

Foto
Nome: Gaia Salvestrini
Città residenza: Uzzano
Specializzazioni: Giuridico, Turismo, Web e Medico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
Telefono: +39 338 7949770
E.mail: gaiasalvestrini@icloud.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/gaia-salvestrini-935938154/
Dopo essermi laureata in Linguistica e Traduzione presso l’Università di Pisa, volevo continuare a formarmi per acquisire maggiori competenze in quello che vorrei diventasse il mio lavoro, traduttrice a tempo pieno.
Il Master in Traduzione Settoriale faceva proprio al caso mio.
Frequentarlo si è rivelata un’esperienza positiva e formante. Il materiale fornito in preparazione alle prove pratiche è stato molto utile e interessante. Le prove di traduzione sono state molto equilibrate e tradurre i testi che mi sono stati assegnati mi ha dato la conferma che non basta sapere una lingua straniera per tradurre. La traduzione è un’arte, è pratica, è lavoro. In un testo ci sono milioni di sfumature da fronteggiare. Le mie tutor, che ringrazio infinitamente, mi hanno affiancata con consigli e correzioni molto utili. Ho seguito con piacere anche l’interessantissimo corso su SDL Trados Studio 2021, CAT Tool indispensabile per i traduttori e molto richiesto nel mondo del lavoro. Un’esperienza molto positiva che consiglio vivamente a tutti i miei colleghi.

Foto
Nome:Laura Molinari
Città residenza: Erba (CO)
Combinazione linguistica: Italiano - Inglese e Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: laura.molinari@libero.it
Il Master è professionalizzante, molto interessante e mi ha arricchito dal punto di vista della competenza linguistica. Gli insegnanti, oltre che preparati, si sono dimostrati molto disponibili e umani. È stato un piacere conoscerli e svolgere le lezioni con loro. Altamente consigliato!


Foto
Nome: Miriam Capocasale
Città residenza: Candela (FG)
Specializzazioni: Web, Tecnico, Medico e Giuridico

Combinazione linguistica: Italiano - Inglese e Tedesco - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: miriamcapocasale66@gmail.com
Telefono: 3473664229
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/miriam-capocasale-097a421b0/
Ho da poco concluso con successo il Master e si è rivelato estremamente formativo ed altamente interessante, sia a livello professionale che personale, grazie alle svariate traduzioni davvero stimolanti. Il materiale didattico fornito, volto alla preparazione personale per lo svolgimento delle traduzioni relative ai quattro settori è cospicuo e davvero esaustivo.
Essendo totalmente soddisfatta di tale esperienza, vorrei esprimere il mio più sincero apprezzamento per l'eccellente organizzazione, nonché per l'estrema competenza, l'immancabile disponibilità e l'umanità di tutte le docenti con le quali ho avuto modo di collaborare durante questo importante percorso. Le loro preziose indicazioni e i loro straordinari consigli sono stati per me motivi di impegno e di incoraggiamento quotidiano. Il Master ha rappresentato un cammino totalmente appagante e gratificante che consiglio vivamente a tutti gli aspiranti traduttori desiderosi di perfezionare le proprie conoscenze linguistiche.

Foto
Nome: Serena Villella
Città residenza: Conflenti (CZ)
Specializzazioni: Web, Tecnico e Giuridico

Combinazione linguistica: Spagnolo - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: serenavillella20@gmail.com
Telefono: 348 645 7880
LinkedIn:https://www.facebook.com/sere9villella/
Ho appena concluso il Master in Traduzione Settoriale della SSIT di Pescara, nella combinazione linguistica Spagnolo-Italiano e per i settori Giuridico-Commerciale, Tecnico e Web. Quest’esperienza di studio mi ha permesso di arricchire il mio vocabolario nei settori trattati e migliorare le tecniche traduttive. Le prove settimanali sono stimolanti e trattano argomenti vari, in modo da analizzare diversi aspetti di ogni singolo settore. Molto interessante e formativo è stato il Webinar su SDL Trados Studio, con relativo rilascio di certificato di partecipazione, e utili sono state anche le dispense su tecnologie, tecniche e teorie della traduzione.
I tutor sono sempre disponibili per fornire chiarimenti e delucidazioni, oltre che professionali e puntuali nelle consegne. Un’esperienza senz’altro formativa e positiva.

Foto
Nome: Mara Mosca
Città residenza: Sorrento ( Na)
Specializzazioni: Turismo, Medico, Tecnico e Giuridico
Combinazione linguistica: Italiano - Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: mara.mosca77@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/mara-mosca-277579171/
Ho appena concluso il secondo master in traduzione settoriale ed è stata un'esperienza incredibilmente formativa ed interessante. 
Ho avuto due tutors eccellenti che mi hanno seguita in entrambi i percorsi e grazie alle loro correzioni e spiegazioni ho notato grandi miglioramenti durante il percorso. 
Sono molto soddisfatta e lo consiglio a chiunque voglia intraprendere questo cammino o anche per approfondire le proprie conoscenze linguistiche. 

Foto
Nome: Ludovica Segù
Città residenza: Pavia
Specializzazioni: Turismo, Web, Medico e Giuridico
Combinazione linguistica: Italiano - Inglese e Italiano - Spagnolo
Votazione: 110/110
E.mail: ludovica.segu@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/ludovicasegù/
Il Master in Traduzione Settoriale della SSIT di Pescara mi ha consentito di ampliare il vocabolario delle mie lingue di studio con speciale riferimento al lessico tecnico dei settori giuridico-commerciale, medico, turistico e per il web. Il metodo didattico è incentrato molto sull'approccio pratico, aspetto che ho gradito particolarmente, ma anche il materiale teorico è molto completo ed interessante. Le esercitazioni settimanali vertono su argomenti sempre diversi e stimolanti e le tutor sono molto disponibili e puntuali nell'offrire chiarimenti e risolvere ogni dubbio. Un dettaglio non trascurabile: il webinar e le dispense sul CAT tool più richiesto, SDL TRADOS, con rilascio di certificato di partecipazione al corso. Un'esperienza senz'altro positiva formativa, oltre ad un titolo in più per i miei studi linguistici.

Foto
Nome: Erika Riposati
Città residenza: Loro Piceno (MC)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Web 
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110 e lode
E.mail: eri.rip95@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/erika-riposati-5a5851135
Svolgere il Master completamente online è stata una grandissima opportunità e per niente penalizzante. I tutor sono super organizzati e disponibilissimi, come se fossero fisicamente sempre con te e pronti a rispondere ad ogni minimo dubbio. Mi hanno dato la possibilità di organizzarmi sempre come preferissi. Le esercitazioni sono impegnative, ma utili e gli esami in linea con queste. Davvero un bel percorso!

Foto
Nome: Dalila Neri
Città residenza: Santa Maria a
Monte (PI)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Web 

Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110 e lode
E.mail: dalila08@hotmail.it
Ho appena concluso il Master in Traduzione Settoriale e sono rimasta molto soddisfatta. Il materiale fornito aggiunto alla professionalità e la disponibilità del mio tutor sono stati molto importanti. Inoltre, il metodo di lavoro basato sulla pratica è stato fondamentale, in quanto mi ha permesso di approfondire molti argomenti attraverso traduzioni sempre differenti tra loro. Ho apprezzato molto anche la possibilità di poter partecipare al webinar dedicato a SDL Trados, strumento di lavoro indispensabile per tutti i traduttori. Consiglio vivamente questa scuola!

Foto
Nome: Emanuela Vaghi
Città residenza: Triuggio (MB)
Specializzazioni: Turismo, Medico e Giuridico - Commerciale
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
E.mail: manuvaghi@hotmail.it
LinkedIn:www.linkedin.com/in/emanuelavaghi/
Il Master in Traduzione Settoriale è stato un percorso personale e professionale interessante, intenso e stimolante. Mi ha permesso di ampliare il mio vocabolario nei settori giuridico-commerciale, medico e turistico, ma soprattutto di migliorare lo stile di traduzione. Mi ha dato la conferma che non basta saper bene una lingua per poter tradurre, ci sono infatti molte altre sfumature a cui stare attenti, come lo stile, il contesto, la fluidità del testo. La traduzione è un'arte! Un ringraziamento va sicuramente alle tutor, molto competenti e disponibili nel fornire ulteriori spiegazioni e consigli quando ne ho avuto bisogno. Anche il corso di SDL Trados Studio è stato molto utile e a mio avviso indispensabile. Mi ritengo molto soddisfatta. 

Inizio pagina

Foto
Nome: Giada Guidotti
Città residenza: Capannori (LU)
Specializzazioni: Tecnico, Web e Giuridico - Commerciale,

Combinazione linguistica: Russo - Italiano e Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: guidottigiada15@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/giada-guidotti/ 
Ho da poco concluso il Master in Traduzione Settoriale, grazie al quale ho imparato e migliorato le tecniche di traduzione nei vari settori affrontati. Il materiale fornito per prepararsi ad ogni settore è completo ed esaustivo. Il percorso è stato estremamente formativo ed interessante, con traduzioni sempre più stimolanti e varie. I docenti sono sempre disponibili, precisi ed estremamente professionali ed avere il loro supporto durante questa esperienza è stato per me fondamentale. Sono molto soddisfatta del Master e di ciò che ho acquisitoe lo consiglio a chiunque abbia la necessità di specializzarsi in settori specifici di traduzione. 

Foto
Nome: Gabriella Landi
Città residenza: Casciana Terme Lari
Specializzazioni: Giuridico - Commerciale, Turismo e Web
Combinazione linguistica:Russo - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: gabytraduzioni@gmail.com
LinkedIn: www.linkedin.com/in/gabriella-landi-4aa702131
Frequentare il Master in traduzione settoriale si è rivelata un'esperienza positiva ed edificante. Ho ripreso gli studi dopo uno stop di qualche anno e devo dire che l'approccio pratico alla traduzione e la figura del tutor sono stati fondamentali per riprendere in mano la lingua e ritrovare sicurezza. Il tutor si è rivelato molto disponibile e professionale nello spiegare le correzioni e nel fugare dubbi e incertezze. Devo dire che ho trovato molto utile anche il corso su SDL Trados. Il personale è sempre stato molto disponibile e cordiale. Insomma tutto ruota intorno allo studente e si sente. Mi ritengo molto soddisfatta.

Foto
Nome: Berger Clémence
Città residenza: Brive la Gaillarde (France)
Specializzazioni: Giuridico - Commerciale, Tecnico e Web

Combinazione linguistica: Italiano - Francese
Votazione: 110/110
E.mail: clemenceberger@hotmail.fr 
Telefono: +33648488753
LinkedIn: www.linkedin.com/in/clémence-berger-traductrice-it-fr 
Il Master in Traduzione settoriale offre un percorso esaustivo e ben strutturato per acquisire competenze pratiche in 3 settori di specializzazione. Il materiale a disposizione è completo, le esercitazioni sono varie e stimolanti e i docenti sono molto disponibili e chiari. Anche il Corso base SDL Trados Studio è interessante e secondo me indispensabile. Senza dubbio ho acquisito maggiore sicurezza nelle mie potenzialità per poter garantire traduzioni professionali e di qualità. 

Foto
Nome: Irene Casarin
Città residenza: Peseggia di Scorzè (VE)
Specializzazioni: Turismo, Tecnico e Medico
Combinazione linguistica: Italiano - Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: irene.casarin88@gmail.com
La mia esperienza devo ammettere essere stata molto positiva, ho imparato moltissimo specialmente per quanto riguarda l’utilizzo dei CAT Tools, di cui non ero a conoscenza in precedenza. Le mie tutor sono state estremamente professionali e disponibili a rispondere a tutte le mie domande e a fornire spiegazioni in caso di dubbio, sono state estremamente competenti e mi hanno guidato nelle scelte traduttive. Questo Master mi ha consentito di migliorare notevolmente le mie capacità e ho realizzato che conoscere la lingua di per sé non sempre è sufficiente, ma è necessario capire le scelte stilistiche migliori da effettuare per rendere al meglio la traduzione in differenti contesti.

Foto
Nome: Serena Policastro
Città residenza: Messina
Specializzazioni: Giuridico - Commerciale, Tecnico e Medico
Combinazione linguistica: Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
E.mail: serena.policastro@live.it
Telefono: 3455293518
Ho frequentato il Master in traduzione settoriale relativamente a 3 settori di traduzione nella combinazione linguistica IT -> EN.
Ho trovato il Master estremamente utile e molto ben strutturato. Tutor presenti e disponibili. Consigliatissimo.

Foto
Nome: Barbara Arcolaci
Città residenza: Caltagirone (CT)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
E.mail: barbaraarcolaci0@gmail.com
Telefono: 3313006889
LinkedIn: linkedin.com/in/barbara-arcolaci-69085620b
Grazie alla SSIT di Pescara ho avuto la possibilità di conoscere due professoresse molto preparate ed esperte sia nel campo della traduzione settoriale che in quello dell'interpretazione consecutiva. All'inizio non ero molto sicura del percorso che stavo intraprendendo, ma già le prime lezioni mi hanno tolto ogni dubbio perché mi hanno appassionato così tanto da farmi provare un po' di tristezza al termine del mio percorso. Grazie a questo corso ho acquisito molta più praticità e sicurezza nel campo dell'interpretazione. Anche la segreteria è molto efficiente e sempre disponibile. Questo è un corso che consiglio vivamente a tutte le persone che, come me, hanno la passione per le lingue straniere e che vogliano superare le barriere linguistiche.

Foto
Nome: Laura Romani
Città residenza: Sassari
Specializzazioni: Web, Tecnico e Medico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: lauraromani80@gmail.com
Il Master proposto dalla SSIT di Pescara, mi ha dato la possibilità di specializzarmi nella traduzione di tre diversi settori, fornendomi sia un supporto teorico, attraverso dispense curate dalla stessa Scuola, e inviatemi durante il corso dalle mie due docenti di riferimento sempre molto cordiali e disponibili, sia un approccio pratico attraverso esercizi di traduzione sempre vari e stimolanti, utilissimi per acquisire sicurezza e familiarità con il linguaggio specifico di ogni settore. Molto interessante il seminario, gratuito per gli studenti, dedicato ad uno dei CAT Tools più diffusi, SDL TRADOS. Da segnalare anche l’ottima assistenza, fin dal primo contatto, con la segreteria della Scuola che mi ha fornito in modo esaustivo tutte le informazioni sui corsi disponibili e successivamente mi ha guidata durante tutti i passaggi necessari per l'iscrizione. Consiglio vivamente la SSIT a chiunque volesse cominciare un percorso di formazione nel mondo della Traduzione.

Foto
Nome: Flavia Tucci
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Tecnico, Medico e Giuridico- Commerciale
Combinazione linguistica: Inglese-Italiano
Voto: 110/110
E.mail: tucci.flavia.work@gmail.com
Telefono: 3519765265
LinkedIn: linkedin.com/in/flaviatucci/
Ho da poco concluso il master in traduzione settoriale con la SSIT di
Pescara grazie a cui ho imparato moltissimo riguardo i settori medico, legale-commerciale e tecnico. Ho molto apprezzato questo percorso poiché i docenti sono molto preparati, disponibili e puntuali nelle risposte. I link per gli approfondimenti, i glossari messi a disposizione e i corsi aggiuntivi riguardo SDL Trados e Subtitle Edit (inclusi nell’offerta formativa) sono anch’essi molto interessanti e utili!

Foto
Nome: Elisa Rossoni
Specializzazioni: Tecnico, Medico e Giuridico- Commerciale
Combinazione linguistica: Inglese- Italiano
Voto: 110/110
E.mail:  eli_11@hotmail.it
Telefono: (+61) 0490108882
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/elisa-rossoni-09831494/
Mi ritengo pienamente soddisfatta dal Master in Traduzione Settoriale da me appena concluso!
Il percorso di studi rileva per qualità e quantità dei contenuti proposti. I testi di riferimento risultano esaustivi al fine dell’acquisizione delle competenze necessarie per intraprendere la professione di Traduttore, e sono oltretutto ricchi di utili referenze sulla letteratura prodotta nel Settore. Non solo un percorso puramente tecnico ma anche di gran valore sociolinguistico, attento agli aspetti connotativi ed idiomatici delle lingue in esame. I docenti sono molto preparati e disponibili: le spiegazioni fornite sono sempre state esaustive e precise. La qualità del Master rileva anche per la flessibilità data dalla formula e-learning, non ho riscontrato alcuna difficolta nell’intraprendere il Master dall’Australia, dove risiedo.

Foto
Nome: Alessandra Ambrogi
Città di residenza: Bologna
Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Giuridico- Commerciale
Combinazione linguistica: Inglese- Italiano e Francese - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: alessandra.ogi@libero.it
Telefono: 340 8016262
LinkedIn:www.linkedin.com/in/ambrogialessandra
Esprimo il mio grande apprezzamento per il percorso effettuato e in particolare per la competenza, l'attenzione e l'umanità dimostrata da tutte le docenti che ho avuto il piacere di incrociare nel percorso di formazione, sono state molto attente e hanno dato indicazioni preziose per il conseguimento del mio risultato, nonché l'incoraggiamente necessario in alcuni momenti più sfidanti della formazione, inclusa la formazione sul software SDL Trados. La documentazione fornita dalla scuola é esaustiva e non limitata alla pura traduzione, e il collegamento con ATI (Associazione non profit di Traduttori e Interpreti) é certamente un plus rilevante. Senza alcuna esitazione, ritengo sia stato un Master molto interessante,  ben svolto e (confido fortemente) altamente produttivo per futuri sbocchi professionali!"

Inizio pagina

Foto
Nome: Ilaria Picchedda
Città di residenza: Genova
Specializzazioni: Web, Tecnico, Turismo e Giuridico- Commerciale
Combinazione linguistica: Tedesco - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: ilaria_picchedda@outlook.it
Telefono: 3914604134
LinkedIn:
linkedin.com/in/ilaria-picchedda-230720198
Ho appena terminato il master in traduzione settoriale e mi ritengo pienamente soddisfatta della mia scelta. Il materiale messo a disposizione per lo studio individuale preliminare alle esercitazioni di ciascun modulo è sempre stato completo ed esaustivo, ricco di esempi pratici molto utili anche nell’approccio alle esercitazioni.
Ho trovato stimolante la varietà di testi trattati per ogni singolo settore e le correzioni sono sempre state chiare e precise nell’indicare le parti da correggere o migliorare e le possibili alternative per rendere la traduzione più efficace.
Decisamente interessante anche il corso base di SDL Trados, incluso nell’offerta formativa, che permette di acquisire le competenze base per l’utilizzo di questo importante CAT tool attraverso videolezioni interattive, testi e slide. In definitiva un percorso valido che mi ha concesso di conciliare il mio lavoro full-time con il desiderio di continuare la mia formazione e ottenere competenze professionali riconosciute nell’ambito della traduzione.

Foto
Nome: Sabina Masini
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Web, Tecnico e Giuridico- Commerciale
Combinazione linguistica: Russo - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: masinisabina@gmail.com
Telefono: 3356686296
Ho seguito il Master in Traduzione Giuridico-Commerciale, Tecnica e Web per la combinazione RU-IT e mi sono trovata molto bene! La mia tutor è stata molto professionale e disponibile a rispondere ad ogni mia domanda o dubbio. Anche il corso di SDL Trados Studio Professional è stato utilissimo, devo dire che mi si è aperto un mondo che non conoscevo!

Foto
Nome: Laura Sambruna
Città di residenza: Villasanta (MB)
Specializzazioni: Web, Tecnico e Turismo
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: laura.sambruna10@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/laurasambruna/
Ho da poco concluso il Master in traduzione settoriale per la combinazione linguistica inglese-italiano. Sono molto soddisfatta del percorso scelto. Il corso mi ha permesso di poter accedere al mondo della traduzione in modo più approfondito grazie anche alla ricchezza di materiale proposto. Le docenti sono state sempre disponibili e professionali, sciogliendo i miei dubbi e fornendo spiegazioni esaustive e preziosi consigli. Sono soddisfatta anche dell'organizzazione della scuola e del suo staff, competente e sempre disponibile.

Foto
Nome: Francesca Fagnani
Città di residenza: Torre Cajetani (FR)
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Web e Medico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: francescafagnani29@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/francesca-fagnani-b08082206
Telefono: 3348930132
Dopo aver conseguito la laurea in Lingue e Letterature Moderne, ho scelto di continuare ad alimentare questa mia passione per le lingue percorrendo la strada della traduzione e il Master in Traduzione Settoriale è stato esattamente ciò che faceva al mio caso. Posso ritenermi pienamente soddisfatta di questo master e molto grata alle mie due tutor super preparate e disponibili. Il webinar sull'utilizzo del CAT tool SDL Trados e la guida a Subtitle Edit sono stati, inoltre, un'ulteriore chicca che ha arricchito ancor di più questo percorso formativo.

Foto
Nome: Andrea Briselli
Città di residenza: Santo Stefano di Magra
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Voto: 110/110 e lode
E.mail: andreabriselli@hotmail.it
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/briselli-a/
Telefono: 3345826924
In 40 ore di Master ho potuto sperimentare in prima persona il lavoro dell'interprete di consecutiva, attraverso lezioni che scendono subito nel vivo dell'azione e grazie a due insegnanti competenti ed efficaci nel segnalare eventuali inesattezze. Tutto questo ha reso il mio percorso presso la SSIT di Pescara, oltre che utile in termini di apprendimento, piacevole e stimolante per tutta la sua durata.

Foto
Nome: Camilla Butti
Città di residenza: Lione (Francia)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Web e Medico
Voto: 110/110
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/camillabutti
E.mail: camillabutti.translations@gmail.com
Il Master in Traduzione Settoriale rappresenta un percorso eccellente per chi abbia, oltre ad una approfondita conoscenza della combinazione linguistica scelta, una solida formazione in uno dei settori proposti. Durante questo percorso ho appreso l’Arte della traduzione e la relazione inscindibile esistente tra lingua e cultura. Il Master mi ha sorpreso positivamente per quanto riguarda i seguenti aspetti:
✔ varietà dei contenuti proposti;
✔ professionalità, flessibilità e puntualità degli insegnanti;
✔ possibilità di seguire un corso di 3 lezioni, estremamente informativo e piacevole, su SDL Trados.
Le competenze acquisite durante il Master in Traduzione Settoriale rappresentano l’anello di congiunzione tra la mia formazione scientifica e la passione per le lingue straniere e mi hanno permesso di dare un senso globale al mio percorso formativo. Consiglio, senza esitazione, questo Master a chiunque voglia intraprendere un nuovo percorso coinvolgente nel mondo della traduzione.

Foto
Nome: Maria Letizia Amato
Città di residenza: Palma di Montechiaro
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano  e Spagnolo - Italiano
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Web e Turismo
Voto: 110/110
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/maria-letizia-amato-132788203/
E.mail: marialetiziaamato@libero.it
Il Master e il CAF frequentati presso la SSIT di Pescara mi hanno permesso di ampliare le mie conoscenze in merito ai settori di traduzione di mio interesse. Le docenti si sono dimostrate molto professionali e disponibili, fornendo preziosi consigli che mi saranno molto utili nell'esercizio della professione. Ho trovato interessante anche il corso base di SDL TRADOS che illustra le principali funzionalità del CAT Tool più diffuso e richiesto dalle aziende. Il personale di segreteria si è dimostrato molto cortese e professionale ad ogni mia richiesta di delucidazioni. In generale, è stata un'esperienza positiva che consiglio a chiunque abbia la necessità di specializzarsi in un particolare settore di traduzione.

Foto
Nome: Vincenza Picone
Città di residenza: Aversa (CE)
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Tecnico, Web e Medico.
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: vpicone@vivicatranslations.com
Ho conseguito il diploma di Master in traduzione settoriale per la combinazione linguistica inglese - italiano e seguito il corso di alta formazione in traduzione per il Web, constatando per entrambi preparazione e professionalità da parte dei docenti con risposte e correzioni puntuali e relative spiegazioni davvero esaustive. Sono rimasta molto soddisfatta anche dell'organizzazione della scuola. Lo staff ha mostrato gentilezza e grande disponibilità nel fornire informazioni e chiarimenti.

Foto
Nome: Elisa Svanetti
Città di residenza: Palazzolo (BS)
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Tecnico e Medico.
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Voto: 110/110
E.mail: elisasvanetti@hotmail.it
Ho appena concluso il Master in Traduzione settoriale ed è stato per me un percorso formativo molto utile, mi ha permesso di migliorare le mie competenze traduttive. Grazie alla formula e-learning sono riuscita a conciliare i miei impegni con questo percorso, i docenti sono stati sempre molto disponibili. Inoltre, mi sono stati forniti dei materiali che sicuramente si riveleranno utili anche in futuro. Lo consiglio!

Foto
Nome: Maria Cristina Neri
Città di residenza: Terni
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Web e Turismo
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese e Tedesco-Italiano
Voto: 110/110
E.mail: Cristina.neri74@gmail.com
Telefono: 3470090604
Ho appena terminato il Master per la lingua inglese e  tedesca. Si è trattata di un'esperienza entusiasmante, mi ha permesso di acquisire un know-how approfondito nei settori prescelti. I tutor sono stati tutti disponibili, molto dettagliati nelle spiegazioni e sempre pronti a rispondere a dubbi e perplessità. Anche il corso di Trados è stato estremamente utile, soprattutto per chi, come me, vorrebbe fare di quest'esperienza il trampolino di lancio per una vera e propria professione. A completare il percorso il meraviglioso corso di alta formazione nel settore giuridico-commerciale, che mi ha permesso di approfondire meglio certi aspetti della traduzione settoriale. Una scuola attenta alle esigenze, flessibile e puntuale nelle comunicazioni...non avrei potuto chiedere di meglio.

Inizio pagina

Foto
Nome: Nina Sileghem 
Città di residenza: Rovigo
Combinazione linguistica: Tedesco - Italiano - Tedesco
Voto: 110/110
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/ninasileghem/
E.mail: ninasileghem@gmail.com

Ho concluso da poco il Master in interpretazione consecutiva con la combinazione linguistica tedesco - italiano. L'ho trovato molto utile sia per quanto riguarda le tecniche di interpretazione, sia per quanto riguarda una maggiore conoscenza del lessico, avendo fatto discorsi su tematiche molto diverse tra loro. La tutor che mi è stata assegnata è stata competente e professionale, ma allo stesso tempo mi faceva sentire a mio agio e ci siamo fatte anche qualche risata. Consiglio questo Master a tutti coloro che vogliono migliorare e approfondire le proprie conoscenze linguistiche e di interpretazione. Sono stata seguita bene anche a livello amministrativo, trovando sempre disponibilità e informazioni molto chiare. Davvero consigliato!"

Foto
Nome: Letizia Giorgetta
Città di residenza: L'Aquila
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Web e Tecnico
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano e Tedesco-Italiano
Voto: 110/110
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/letizia-giorgetta-5951558b/ 
E.mail: letizia.giorgetta@gmail.com  
Telefono: 3283196786

Il Master in Traduzione Settoriale è un percorso formativo valido e stimolante. Sono molti i suoi punti di forza: la flessibilità con cui si svolgono lo studio, le esercitazioni e gli esami (caratteristica fondamentale per chi già lavora o segue in parallelo altri percorsi di studio); la ricchezza e la varietà del materiale didattico proposto (ogni settore di interesse è introdotto e corredato da dispense dall'alto contenuto informativo/didattico); la precisione e l'efficacia delle esercitazioni di traduzione per ogni settore di interesse, a conclusione delle quali si svolge un esame di verifica delle competenze/conoscenze acquisite; la professionalità e la disponibilità dei docenti/tutor che seguono il percorso dello studente in ogni settore (e in ogni fase) con puntualità e dedizione; il corso base di SDL Trados Studio Professional che introduce e spiega il funzionamento del CAT Tool più diffuso. Alla fine del percorso formativo e professionalizzante del Master, il bilancio delle nozioni e delle competenze acquisite è senza dubbio positivo. Mi sento di consigliarlo a chi ama il mondo della traduzione e, soprattutto, a chi è realmente intenzionato ad arricchire il proprio bagaglio per intraprendere con maggior sicurezza un viaggio in questa professione. 

Foto
Nome: Marco Gaidino Rambaudi
Città di residenza:  Torino (TO)
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Turismo, Web e Tecnico
Combinazione linguistica: Tedesco - Italiano - Tedesco
Voto: 110/110
E.mail: marco85535@gmail.com

Il master mi ha consentito di approfondire le conoscenze pregresse, specializzandomi negli ambiti di traduzione settoriale Giuridico-commerciale, Tecnica, del Turismo e del Web. Ottima la preparazione ed il supporto della Tutor.
Questo master affronta in maniera completa ed esaustiva i vari ambiti di traduzione offerti insegnando non solo a tradurre il testo ma a saperlo anche interpretare donandogli la forma più adeguata ai fini del committente.
Posso dire che il Master ha soddisfatto le mie aspettative.

Foto
Nome: Caterina Pellegrino
Città di residenza:  Messina
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Medico, Turismo e Web
Combinazione linguistica: Inglese - italiano
Voto: 110/110
LinkedIn: 
https://www.linkedin.com/in/caterina-pellegrino-8700a5189/
E.mail: katepellegrino74@gmail.com
Twitter:
https://twitter.com/KatePil
Da sempre appassionata cultrice dell'inglese, il Master in traduzione settoriale mi ha dato la possibilità di mettere a frutto la mia conoscenza della lingua, consentendomi di affinarne l'utilizzo in settori specifici. Il corso è studiato in maniera efficace con una parte teorica che ti consente di comprendere cosa si intende per traduzione e introduce alla terminologia attinente al settore e una parte pratica che permette di addentrarsi nei meccanismi delle due lingue, di origine e di destinazione, e ottenere il massimo dalla traduzione.




Foto
Nome: Oksana Snitko
Città di residenza:  Foligno (PG)
Specializzazioni: Giuridico-commerciale, Turismo e Tecnico
Combinazione linguistica: Russo - Italiano - Russo
Voto: 110/110
LinkedIn:
https://www.linkedin.com/in/oksana-snitko-21181314/
E.mail: osnitko@gmail.com
Il corso è risultato, a mio avviso, molto concentrato e pratico. Inoltre ho apprezzato la figura del tutor, sempre presente a corregere il mio lavoro e rispondere alle mie domande, questa collaborazione mi ha permesso di perfezionarmi velocemente.


Foto
Nome: Veronica Armellini
Città di residenza: Nago-Torbole (TN)
Specializzazioni:Giuridico-commerciale, Turismo e Web
Combinazione linguistica: Tedesco - Italiano - Tedesco
Voto: 110/110
LinkedIn: linkedin.com/in/veronica-armellini-0703b9197
E.mail: veronica.armellini@gmail.com
Il master mi ha consentito di applicare le mie conoscenze linguistiche ad una attività pratica come la traduzione. La tutor assegnata è stata una guida paziente e disponibile, oltre ad essere molto incoraggiante e piena di consigli utili per migliorarmi. Ciò che rende questo master un'esperienza proficua è, a mio avviso, proprio l'essere affiancati da
professionisti del settore.
Sono rimasta molto soddisfatta anche dal
metodo di apprendimento a distanza e dalla flessibilità con cui sono
organizzati i corsi.

Foto
Nome: Marta Mingolla
Città di residenza: S. Vito dei Normanni (BR)
Specializzazioni: Traduzione giuridico-commerciale, per il web e per il turismo
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione: 110/110
E.mail: martamingolla@protonmail.com
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/mingollatranslations/
Il master in traduzione settoriale è stato, per me, il risvolto positivo della pandemia: cominciato in piena quarantena, mi ha dato la possibilità di sfruttare un periodo di fermo in modo davvero utile. Il punto di forza di questo percorso di studi, a mio avviso, è il suo essere incentrato più sulla pratica che sulla teoria (che comunque non manca ed è fatta bene), il che è di grande aiuto per capire come migliorare e perfezionare il proprio lavoro. Dei tre corsi che ho seguito, ho apprezzato in particolare quello giuridico-commerciale: non solo è tenuto da un'avvocata molto preparata, disponibile e velocissima nelle correzioni, ma è anche interessantissimo e stimolante. La scuola dà inoltre la possibilità di frequentare un utilissimo corso su Trados. La docente - brava, disponibile e anche simpatica - è riuscita a spiegare in modo molto chiaro le principali funzioni del CAT. Lo consiglio a chiunque voglia intraprendere la carriera del traduttore o affinare le proprie conoscenze in determinati campi.

Foto
Nome: Renata Travaglini
Città di residenza: Francavilla al Mare (CH)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, giuridico-commerciale e turismo.
Combinazione linguistica: italiano-inglese-italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: renatatravaglini@hotmail.it
Facebook: https://www.facebook.com/renatatravaglini
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/renata-travaglini-aa35b81b4/
Dopo un anno trascorso negli USA volevo portare la mia esperienza in una mia passione quale la traduzione.
Navigando su internet ho notato la SSIT e subito mi sono iscritta per poter migliorare le mie conoscenze. Il master ha soddisfatto in pieno le mie esigenze soprattutto grazie ai docenti preparati e disponibili. Una nota positiva è il webinar sull'utilizzo SDL Trados che mi ha aperto un occhio in più sul mondo delle traduzioni. Sono felice di aver frequentato questo percorso di studi che mi ha arricchito di conoscenze e competenze.

Foto
Nome: Francesco Bernardi
Città di residenza: Pietrasanta (LU)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale e medica
Combinazione linguistica: inglese-italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:
bernardi.francesco.it@gmail.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/francesco-bernardi-585701131/
Lavoro già da vari anni come traduttore in varie combinazioni linguistiche (inglese, spagnolo e francese) e grazie al Master in Traduzione settoriale ho potuto raggiungere il duplice scopo, da un lato, di espandere le mie aree di specializzazione, dall'altro, di raffinare ulteriormente le mie capacità traduttive. I docenti e tutor sono sempre stati molto esaustivi e disponibili. Posso dire che il Master ha soddisfatto le mie aspettative.


Inizio pagina

Foto
Nome: Nadezhda Nikolenko
Città di residenza: Almaty, Kazakistan
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale, tecnica e medica
Combinazione linguistica: russo-italiano-russo e inglese-italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: nikolette.italiano@gmail.com
Telefono: +7 701 12 77 401
Sito web: https://www.traduzionikz.com

Il Master in Traduzione settoriale e Interpretazione consecutiva offerto dalla SSIT è stato per me un percorso didattico davvero prezioso e motivante. La modalità online si è rivelata quella più comoda ed efficace permettendomi di conciliare lo studio con la vita famigliare e lavorativa. L'impostazione pratica permette di perfezionare continuamente le nozioni teoriche acquisite durante lo studio delle dispense fornite dalla Scuola e di imparare anche i veri “segreti” del mestiere sotto la guida dei professionisti del settore. Sono rimasta veramente contenta dell’organizzazione, della professionalità e della piena disponibilità della docente e dei successi ottenuti durante il mio percorso. Ringrazio cordialmente per questa iniziativa nel campo dell’aggiornamento professionale.

Foto
Nome: Gerardina Ciriello
Città di residenza: Grottaminarda (AV)
Specializzazioni: Traduzione giuridico-commerciale, medica e tecnica.
Combinazione linguistica: Inglese-Italiano-Inglese
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail: dinaciriello@hotmail.it
Linkedin: www.linkedin.com/in/gerardina-ciriello-b1b3601ab
Sito web: https://www.proz.com/profile/2402150 


Il Master in Traduzione Settoriale è la soluzione ideale per chiunque intenda conseguire una formazione altamente professionalizzante, in grado di rispondere alle esigenze del settore. L’impostazione spiccatamente pratica del corso permette, infatti, di mettere immediatamente alla prova le proprie conoscenze pregresse, nonché la comprensione delle nozioni teoriche apprese attraverso le dispense, sperimentando fin dal primo giorno la complessità del mestiere del traduttore. È un percorso di crescita continua, in cui si viene accompagnati da docenti attenti e preparati, pronti a identificare eventuali lacune e indicare i progressi da compiere, e che, grazie alla modalità di erogazione online, ben si concilia con inevitabili necessità personali e/o di lavoro. Non posso che ritenermi soddisfatta dell’esperienza avuta e consigliarla vivamente a tutti gli appassionati di traduzione.

Foto
Nome: Rosamaria Di Dedda
Città di residenza: Torino
Specializzazioni: Traduzione per l’Industria del Turismo, per il web e medica.
Combinazione linguistica: Inglese – Italiano
Votazione conseguita: 110/110 
Sito Web: https://www.proz.com/profile/2340268
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/rosamaria-di-dedda-739667173/

Sono molto soddisfatta del percorso svolto, che mi ha permesso di conseguire il Diploma di Master. Tutti i percorsi didattici sono stati molto esaustivi, sia dal punto di vista pratico sia a livello teorico, per la completezza delle dispense oggetto di studio. Inoltre, così come sono strutturati nella formula online, permettono di conciliare lavoro, vita privata e familiare. Le tutor sono state tutte molto disponibili, puntuali nella correzione dei testi, ed estremamente precise nei chiarimenti che ho richiesto in alcune occasioni. Non posso che complimentarmi ed incoraggiare la SSIT di Pescara a continuare su questa strada!

Foto
Nome: Irina Denisova
Città di residenza: Roma (RM)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale, tecnica.
Combinazione linguistica: italiano - russo
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail: irina.denisova1003@gmail.com

Il Master in traduzione settoriale è stato interessante e pratico. Mi ha arricchito sia professionalmente che personalmente perchè è ben strutturato. I docenti sono di altissimo livello e le persone con cui ho parlato sono state sempre disponibili per qualsiasi informazione di loro competenza. Massima disponibilità anche da parte del tutor. Complimenti sinceri, ottima squadra! 

Foto
Nome: Danny Grassetti
Città di residenza: Morrovalle (MC)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale, tecnica.
Combinazione linguistica: inglese-italiano, francese-italiano
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail: dannygrassetti@virgilio.it

ll Master in traduzione settoriale è stato per me un percorso formativo indispensabile per migliorare le mie competenze di traduzione. Dopo un'attenta riflessione, ho deciso di specializzarmi in traduzione tecnico-scientifica, giuridica e del web, per approfondire quei settori analizzati durante il mio percorso universitario. I docenti che mi hanno seguito sono stati molto disponibili ed estremamente competenti.

Best Students - SSIT - Caterina Mele
Nome: Caterina Mele
Città di residenza: Laterza (TA)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale, tecnica, medico e per il turismo.
Combinazione linguistica: inglese-italiano, tedesco-italiano
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail: cate.mele@gmail.com

LinkedIN: linkedin.com/in/caterina-mele-17b89774 
Il Master della SSIT ha un’impostazione prevalentemente pratica ma offre anche numerosi spunti per l’approfondimento teorico, grazie ai suggerimenti presenti nella bibliografia delle dispense per lo studio individuale. La struttura dei corsi consente di conciliare studio e lavoro. Le docenti sono assolutamente precise e puntuali nella correzione dei testi tradotti e disponibili a chiarire dubbi e aspetti specifici riguardanti il lavoro del traduttore. Il corso base per l’uso di SDL Trados Studio illustra perfettamente le funzioni principali del software. Tutti questi aspetti mi hanno consentito di ampliare il mio bagaglio di conoscenze e di migliorare concretamente, giorno per giorno, l’approccio all’attività di traduzione che già svolgevo quando ho iniziato a seguire i corsi. Ritengo che il Master abbia soddisfatto pienamente le mie aspettative. 

Best Students - SSIT - Fulvia Croci
Nome: Fulvia Croci
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale e tecnica.  
Combinazione linguistica: inglese-italiano
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail: fulvia.croci@gmail.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/fulvia-croci-35125132/ 
Telefono: 345 80 64 763

Il Master della SSIT mi ha permesso di ampliare le mie conoscenze nel campo delle diverse tipologie di traduzione nei settori giuridico-commerciale, tecnico e per il web. Grazie alla formula e-learning è personalizzabile in base ai propri impegni e i docenti, tutti professionisti del settore, mi hanno permesso di approfondire tutti gli aspetti tecnici e stilistici di cui un traduttore ha bisogno. Oltre al Master, ho avuto la possibilità di frequentare un seminario su SDL Trados, che mi ha permesso di prendere confidenza con il software, largamente utilizzato nel mondo della traduzione. La mia esperienza è stata del tutto positiva: considero questo master un valido strumento per chi vuole affinare le proprie abilità di traduttore.

Best Students - SSIT - Caroline Bennet
Nome: Caroline Bennet
Città di residenza: Termoli (CB)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, turismo e giuridico-commerciale. 
Combinazione linguistica: italiano -inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  caroline@select-translations.com
LinkedIN:  
https://www.linkedin.com/in/caroline-bennett-76346210a/
Il punto forte del Master è senz’altro la flessibilità della formula e-learning, che permette di conciliare lo studio con gli impegni lavorativi e non. Sottolineo questo vantaggio per chi, come me, è già impegnato con un lavoro freelance e vuole aggiornarsi, confrontarsi con le metodologie più attuali e certificare le proprie competenze professionali. Mi sono riavvicinata al mondo accademico a distanza di tanti anni dalla laurea, (anche se nel settore delle traduzioni non si smette mai di studiare!) e mi sono trovata davvero molto bene grazie all’assegnazione di un tutor personale, la quale mi ha seguita e accompagnata in questo momento di crescita. Oltre al materiale didattico, ci sono esercitazioni settimanali con la successiva correzione accurata da parte del tutor. È stato un percorso personale e professionale molto stimolante, ho potuto confermare le competenze acquisite negli anni e acquisirne altre nuove. Grazie!

Best Students - SSIT - Laura Vallesi
Nome: Laura Vallesi
Città di residenza: Sant'Elpidio a mare (FM)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, web e medico. 
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: vallesilaura08@gmail.com
LinkedIN:  linkedin.com/in/laura-vallesi-5a347518b

È stato un corso di formazione intensivo, guidato da insegnanti molto disponibili e qualificati e soprattutto orientato alla pratica dell’arte della traduzione. Professionalmente è stato un ottimo percorso, di conferma e scoperta, coerente e completo, in cui ho trovato prezioso il webinar sull’uso di SDL Trados. La soluzione online si è rivelata comoda alle mie esigenze e all’altezza delle mie aspettative.

Best Students - SSIT - Alessandra Grana
Nome: Alessandra Grana
Città di residenza: San Nicandro Garganico
Specializzazioni: Traduzione tecnica, giuridico-commerciale e medico. 
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: grana.alessandra@gmail.com
LinkedIN:  https://www.linkedin.com/in/alessandra-grana/

Considero la mia esperienza alla SSIT di Pescara davvero soddisfacente. Grazie al sostegno di docenti preparati e al materiale di studio ricco e vario ho potuto affrontare la traduzione di settori particolarmente complessi come quello medico, tecnico e giuridico-commerciale con serenità e sicurezza, apprendendo con il giusto ritmo. Sono felice di questa scelta perché, oltre ad aver arricchito il mio curriculum, la partecipazione al Master mi ha permesso di scoprire e coltivare la passione per la traduzione settoriale medica, che sto portando avanti con grande piacere e soddisfazione. Last but not least, il corso sull’uso di Trados è un must per noi traduttori freelance e arricchisce ulteriormente l’offerta formativa della SSIT.

Inizio pagina

Best Students - SSIT - Sandra D'Orazio
Nome: Sandra D'Orazio
Città di residenza: Lanciano (CH)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale e turismo. 
Combinazione linguistica: italiano - inglese - tedesco
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: sandra.dorazio@yahoo.it
LinkedIN:  
https://www.linkedin.com/in/sandra-d-orazio-181652116/
Telefono: 347 42 41 242

Il Master in Interpretazione ha permesso di far crescere il mio bagaglio culturale, fatto di diverse esperienze lavorative come madrelingua tedesca e un trasferimento in Inghilterra, durante il quale ho frequentato un Master in Business, Culture e Lingue Europee presso l'università di Oxford. Oltre a sottolineare la grande organizzazione della Scuola, ringrazio vivamente le mie docenti molto preparate, professionali e di grande umanità, che mi hanno trasmesso la loro passione per l'attività interpretativa, rendendo le lezioni sempre molto interessanti. Questo master online è stato per me il tassello mancante, in quanto ha dato senso al mio intero percorso formativo e professionale.

Best Students - SSIT - Alessia Paganotto
Nome: Alessia Paganotto
Città di residenza: Peschiera del Garda (VR)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale, medico e turismo. 
Combinazione linguistica: italiano - inglese - italiano e italiano - tedesco - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: paganotto.translations@gmail.com
LinkedIN: www.linkedin.com/in/alessia-paganotto-0b103b153


Notai questo Master mentre scrivevo la mia tesi di laurea. Non nascondo che ero molto scettica per il fatto che fosse un corso online, ma, dopo aver letto le numerose recensioni positive, decisi di fidarmi. Posso senza dubbio affermare che il mio scetticismo iniziale è stato subito smentito. Ora che ho completato gli studi, confermo che ha rispecchiato e soddisfatto tutte le mie aspettative.  Il mio obiettivo era di fare molta pratica e acquisire dimestichezza nei vari ambiti di specializzazione da me scelti, e così è stato. Ho avuto la possibilità di costruire numerosi glossari dettagliati nelle varie combinazioni linguistiche. Inoltre, la modalità online mi ha permesso di conciliare i miei impegni lavorativi con lo studio. Le docenti che mi sono state assegnate si sono rivelate molto competenti, disponibili e puntuali. Da menzionare anche il webinar sull’utilizzo di SDL Trados, completo e ricco di suggerimenti. Consiglio questo Master a tutti gli appassionati di traduzione e a coloro che vogliono migliorare e approfondire le proprie capacità e conoscenze linguistiche.

Best Students - SSIT - Giovanna Gagliardi
Nome: Giovanna Gagliardi
Città di residenza: Antibes (Francia)
Specializzazioni: Traduzione per il web, giuridico-commerciale e turismo. Interpretazione consecutiva, simultanea e di trattativa
Combinazione linguistica: italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: g.gagliardi@giosupport.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/giosupport
Sito web: www.giosupport.com

I Master in traduzione e interpretazione presso questo istituto hanno rappresentato il tassello mancante nel mosaico delle mie esperienze lavorative e formative. Un'ambizione che si realizza in un momento non programmato del mio percorso professionale e che spero segni l'inizio di nuovi progetti linguistici e incontri stimolanti. Ho particolarmente apprezzato la professionalità di tutte le persone che mi hanno insegnato, consigliato, risposto ai miei interrogativi. Un grazie a tutti per questa bella esperienza e opportunità. 

Best Students - SSIT - Nadia Bergamaschini
Nome: Nadia Bergamaschini
Città di residenza: Olginate (LC)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, giuridico-commerciale e turismo.
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: brgnadia@virgilio.it
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/nadia-bergamaschini-91628264/

Ho appena concluso il Master in Traduzione Settoriale che, prevedendo un percorso didattico individuale e personalizzabile, offre la possibilità di scegliere il settore di specializzazione e le combinazioni linguistiche in base ai propri interessi e competenze. Sono rimasta molto soddisfatta anche del corso su SDL Trados Studio e, per questo, ringrazio tutti i docenti per la loro disponibilità e professionalità durante il mio percorso di studi.

Best Students - SSIT - Alessandro Toto
Nome: Alessandro Toto
Città di residenza: Asuncion (Paraguay)
Specializzazioni: Traduzione medica, tecnica e per il web.
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110

E.mail: businesstotale@gmail.com
LinkedIN: www.linkedin.com/in/alessandro-toto-50135786
Sito web: http://www.proz.com/profile/1941664

Sono rimasto molto soddisfatto dell’insegnamento ricevuto nel Master in traduzione settoriale in quanto si è adattato perfettamente alle mie esigenze e alla quantità di tempo disponibile.
Non avendo una formazione linguistica alle spalle, ma lavorando comunque nel settore da alcuni anni, il mio scopo era quello da una parte di verificare le mie competenze con degli esperti nel settore e dall’altra di colmare eventuali lacune. Il corso è riuscito perfettamente a soddisfare le mie esigenze grazie al suo percorso formativo completo e all’approccio pratico con cui è stato sviluppato.

Best Students - SSIT - Karine Hacquin
Nome: Karine Hacquin
Città di residenza: Versailles (Francia)
Specializzazioni: Traduzione giuridico - commerciale, tecnica e per il web.
Combinazione linguistica: italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail:  khacquin@gmail.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/karine-hacquin-85b564b0/

Il Master in traduzione settoriale presso la S.S.I.T. di Pescara ha un approccio molto pragmatico dovuto soprattutto alle revisioni delle traduzioni eseguite da una traduttrice professionista.
Questa formazione permette di essere preparato sia a livello teorico che pratico.
Il corso su SDL Trados Studio risulta utilissimo per conoscere il funzionamento dei CAT Tools.
I testi da tradurre per ogni modulo sono scelti con cura e consentono di saper gestire la tecnicità di vari settori.


Best Students - SSIT - Elina Carmela Guastella
Nome: Elina Carmela Guastella
Città di residenza: Mazzarroni (CT)
Specializzazioni: Traduzione giuridico - commerciale, tecnica e per il web.
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  guastella.ca@gmail.com

Il Master in traduzione settoriale è molto formativo. L'approccio è basato principalmente sulle esercitazioni pratiche e grazie ai materiali forniti, alla disponibilità e al supporto della docente ho acquisito molta sicurezza nel mio lavoro. La flessibilità mi ha permesso di conciliare lo studio con i miei impegni lavorativi. 

Best Students - SSIT - Claudia Baldi
Nome: Claudia Baldi
Città di residenza: Imola (BO)
Specializzazioni: Traduzione medica, giuridico - commerciale, tecnica e per il web.
Combinazione linguistica: tedesco- italiano / inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  baldi.claudia@gmail.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/claudia-baldi-430867163/
Sito web: https://www.claudiabalditraduzioni.it

Il master in traduzione settoriale è un percorso altamente professionalizzante, a mio avviso indispensabile per chi desidera entrare a far parte seriamente del mondo dei traduttori, distinguendosi da coloro che si improvvisano come tali. Gli argomenti scelti, in linea con le richieste di mercato, sono trattati in maniera estremamente approfondita e pragmatica e i docenti sono molto preparati e disponibili. 

Best Students - SSIT - Chiara Mondini
Nome: Chiara Mondini
Città di residenza: Limbiate (MB)
Specializzazioni: Traduzioni per il web, giuridico - commerciale, tecnica e per il turismo.
Combinazione linguistica: tedesco- italiano - tedesco
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:   chiara.mondini.91@gmail.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/chiara-mondini-b532bb52/

Il Master in Traduzione Settoriale è stato decisamente  stimolante e formativo. Il punto forte è sicuramente l’approccio molto pragmatico, grazie alle esercitazioni settimanali ho, infatti, avuto modo di tradurre diverse tipologie testuali legate ai settori di specializzazione di mio interesse, ricevendo sempre feedback precisi e consigli preziosi dalla docente che mi ha seguita durante tutto il percorso. La grande flessibilità e la frequenza completamente a distanza si sono rivelate vincenti, perché mi hanno permesso di conciliare formazione e lavoro a tempo pieno e di modulare il percorso secondo le mie esigenze.

Best Students - SSIT - Giorgio Zanno
Nome: Giorgio Zanno
Città di residenza: Monginevro (To)
Specializzazioni: Traduzioni medica, giuridico - commerciale e tecnica.
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: zannogiorgio1979@gmail.com
Sito Web: www.giorgiozanno.com
Telefono: +39 3337649335

Il Master mi ha permesso di raggiungere i miei obiettivi lavorativi, in quanto mi ha dato la possibilità di inserirmi in nuove realtà lavorative.
L'organizzazione delle lezioni online si è rivelata molto efficiente ed i docenti sono stati disponibili, puntuali e precisi.
Personalmente, lo consiglio a chiunque volesse intraprendere la carriera del traduttore settoriale.


Inizio pagina

Best Students - SSIT - Eleonora Maritan
Nome: Eleonora Maritan
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Traduzioni per il web, giuridico - commerciale e tecnica.
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  eleonoramaritan@gmail.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/eleonora-maritan-80773a39

Ho scelto di frequentare il Master in traduzione settoriale per affinare le mie competenze pratiche, nonostante anni di esperienza lavorativa in questo campo. I testi affrontati nelle esercitazioni sono molto vari e forniscono una panoramica piuttosto ampia dei settori di specializzazione. I tutor sono molto disponibili e vi è una grande flessibilità che permette di seguire il corso nonostante gli impegni lavorativi. Devo dire di aver acquisito una maggiore sicurezza nell'affrontare le traduzioni, e mi ritengo soddisfatta del percorso scelto.


Best Students - SSIT - Chiara Merella
Nome: Chiara Merella
Città di residenza: Muros (SS)
Specializzazioni: Consecutiva, simultanea e di trattativa
Combinazione linguistica: francese - italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail:  chmerella@gmail.com
Telefono: +39 3494450437

Il Master in Interpretazione consecutiva, di trattativa e simultanea mi ha permesso di raggiungere l'obiettivo a cui miravo da tempo. Grazie alla sua eccellente organizzazione e ancor più alla disponibilità e competenza della docente, ho potuto acquisire le nozioni utili per chi decide di intraprendere questa professione. Tramite questa esperienza ho scoperto che il mestiere dell'interprete non si basa soltanto su un continuo approfondimento linguistico, ma mostra quanto sia fondamentale essere sempre aggiornati su ciò che accade dal punto di vista culturale, sociale e politico, nel contesto nazionale e internazionale.

Best Students - SSIT - Lauren Wilkinson
Nome: Lauren Wilkinson
Città di residenza: Cagliari
Specializzazioni: Traduzioni giuridiche, tecnica, medica, per il web e per il turismo.
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  linguisticsolutions123@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/lauren-wilkinson-translation/
Telefono: +39 338 333 5410


Ho scelto di intraprendere il Master per approfondire le mie conoscenze e la passione per questa professione. Pur essendo laureata in lingue moderne con diversi anni di esperienza, il Master mi ha aiutato a crescere professionalmente, arricchendo le mie capacità nei vari settori di specializzazione. Ha un aspetto piuttosto pratico, con esercizi settimanali su diversi tipi di testo, sempre pertinenti alle richieste del mercato, i quali danno l’opportunità di mettere subito alla prova le conoscenze teoriche apprese. I miei tutor sono sempre stati disponibili, fornendo spiegazioni esaustive e consigli utili. Inoltre, la flessibilità del corso mi ha permesso di abbinare i miei impegni lavorativi con lo studio. Lo consiglierei pienamente a chiunque volesse dedicarsi a questa carriera.

Best Students - SSIT - Alessia Rebeggiani
Nome: Alessia Rebeggiani
Città di residenza: Imola (BO)
Specializzazioni: Traduzioni giuridiche, tecnica e per il web.
Combinazione linguistica: francese - italiano e inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  alerebe86@gmail.com
LinkedIn:  
https://www.linkedin.com/in/alessia-rebeggiani-330362bb/
Il Master in traduzione settoriale ha un approccio molto pratico che permette di acquisire competenze utili per affrontare traduzioni complesse anche in settori in cui non si hanno conoscenze pregresse (ambito legale, tecnico, ecc.). È un corso flessibile, adatto anche a chi lavora a tempo pieno. I docenti sono disponibili e puntuali e offrono un supporto costante. Lo consiglio a tutti gli aspiranti traduttori.

Best Students - SSIT - Chiara Naruli
Nome: Chiara Naruli
Città di residenza: Brugherio (MB)
Specializzazioni: Traduzioni per il turismo, tecnica e per il web.
Combinazione linguistica: francese - italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail:  
chiara.naruli@gmail.com
Il Master in Traduzione Settoriale presso la S.S.I.T. di Pescara è la soluzione ideale per chi lavora ma non vuole rinunciare ad una formazione continua. Grazie alla disponibilità della docente, alla versatilità del percorso didattico e al materiale fornito, ho potuto modulare il corso in base alle mie esigenze professionali e scegliere le specializzazioni più adatte ai miei interessi. L'approccio pragmatico alla traduzione (che avviene tramite testi selezionati ad hoc) è il vero punto forte di questo corso, da svolgere interamente online. Degno di nota è anche l'approfondimento su SDL Trados, indispensabile per approcciarsi all'universo dei CAT Tools.

Foto
Nome: Francesca Corona
Città di residenza: Villasimius (SU), IT
Specializzazioni: Traduzioni per il web, turismo e giuridico-commerciale.
Combinazione linguistica: inglese- italiano
Votazione conseguita: 110/110
Telefono:  333 37 73 871 
E.mail:  
fcfraco@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/francesca-corona-7b493a167/ 

Il Master in Traduzione settoriale presso la S.S.I. T. di Pescara è stato un'esperienza formativa di alto profilo e dal taglio fortemente pratico, elemento che contribuisce a valorizzare ulteriormente il percorso presentato. Si distingue per la varietà dei materiali proposti e per la possibilità di essere seguiti individualmente da un tutor, avendo così l'opportunità di personalizzare parzialmente il percorso didattico; oltreché per l'efficienza e la precisione organizzativa. Consiglio questo Master a chiunque voglia apprendere competenze specifiche e di alto livello nell'ambito della Traduzione settoriale, in perfetta armonia con le richieste di mercato.

Best Students - SSIT - Giorgia Fassari
Nome: Giorgia Fassari
Città di residenza: Bergamo
Specializzazioni: Traduzioni mediche, per il web e giuridico-commerciale.
Combinazione linguistica: inglese- italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
Telefono:  328 62 13 326
E.mail: fassgi@outlook.com

L'esperienza formativa di questo percorso è assolutamente valida, a partire dai docenti, competenti e disponibili in ogni situazione, dal materiale fino alla modalità di svolgimento, sempre chiara e flessibile. Tutti i contenuti sono stati interessanti e hanno arricchito di molto il mio bagaglio culturale, oltre a fornirmi strumenti nuovi e indispensabili per la mia futura carriera. Da non perdere il corso offerto sull'utilizzo del CAT Tool SDL Trados, intenso, chiaro e completo.

Best Students - SSIT - Ilaria Fortuna
Nome: Ilaria Fortuna
Città di residenza: Piedimonte Matese (CE)
Specializzazioni: Traduzioni tecnica, per il turismo, per il web e giuridico-commerciale.
Combinazione linguistica: inglese- italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: ilariafortuna.traduzioni@gmail.com
Facebook: www.linkedin.com/in/ilaria-fortuna-269548140
LinkedIn: https://www.facebook.com/ilaria.fortuna.88


Questo Master in Traduzione Settoriale era un qualcosa che cercavo da tempo e posso ritenermi soddisfatta appieno, partendo dalla prima richiesta di informazioni per l'iscrizione fino alla comunicazione dell'esito finale da parte del mio tutor. Sono felicissima di aver trovato un ambiente altamente professionale e organizzato in modo eccellente, e di aver appreso nozioni e metodi che hanno arricchito il mio bagaglio e che mi accompagneranno nel mio percorso nel mondo della traduzione. Stilare glossari appositi in maniera del tutto autonoma e personalizzata è stata, a mio avviso, la parte più divertente perché amo imparare nuove terminologie e organizzare il mio lavoro.

Best Students - SSIT - Antonia Bruno
Nome: Antonia Bruno
Città di residenza: Cataforio (RC)
Specializzazioni: Traduzioni tecnica, per il turismo e per il web.
Combinazione linguistica: inglese- italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: laantob@gmail.com
Telefono: 3888120689
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/antonia-bruno-387653130/ 

L'esperienza con la SSIT ha soddisfatto pienamente le mie aspettative. Ho riscontrato una crescita nella teoria e nella pratica della traduzione, stimolata ogni settimana dallo svolgimento delle traduzioni assegnate da una tutor bravissima. Tutti i materiali e i contenuti sono aggiornati. La tempestività, la disponibilità e la serietà di tutto l'organico della scuola hanno rappresentato la combinazione perfetta per chi, come me, ha la passione per la traduzione e intende crescere costantemente. Probabilmente continuerò a seguire il Master per una nuova combinazione linguistica.

Best Students - SSIT - Alessandra Saporito
Nome: Alessandra Saporito
Città di residenza: Venosa (PZ)
Specializzazioni: Traduzioni giuridico-commerciale, tecniche e mediche.
Combinazione linguistica: inglese- italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: alexandra.saporito@gmail.com
LinkedIn:  https://www.linkedin.com/in/alessandra-saporito-0b05b5b6/

Il corso ha un marcato approccio pragmatico e la scelta degli argomenti rispecchia le richieste di mercato in questo campo, permettendo di conseguire una  specializzazione mirata. Ho particolarmente apprezzato la cura dedicata all'attività traduttiva,  consistente di esercitazioni  di traduzione seguite da correzione e revisione individuale da parte di un  tutor. Sono stata seguita  per tutta la durata del corso e la mia tutor si è dimostrata sempre disponibile e competente.   Nel complesso, il corso fornisce una preparazione completa, sia  a livello teorico che pratico.  Lo  consiglio vivamente  a  chiunque  voglia affinare le proprie competenze, o acquisirne di nuove, nel campo della traduzione.

Inizio pagina

Best Students - SSIT - Guendalina Caldarini
Nome: Guendalina Caldarini
Città di residenza: Roma
Combinazione linguistica: francese - italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: guendalina.caldarini@gmail.com 
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/guendalina-caldarini-16a109a0

Il corso è stato interessante, dinamico, e modulato sulle necessità dell'alunno, prendendo in considerazione le sue esigenze, le sue competenze ed abilità, e la velocità di apprendimento. Gli argomenti trattati sono sempre stati di vivo interesse ed attualità. L'insegnante è gentile, disponibile e professionale. Ideale per chi vuole integrare il lavoro con una formazione professionalizzante.

Best Students - SSIT - Elisa Mancuso
Nome: Elisa Mancuso
Città di residenza: Castell'Umberto (ME)
Specializzazioni: Traduzioni legali, turistiche e per il web.
Combinazione linguistica: francese - italiano e inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: elisam1990@hotmail.it
LinkedIn: https://www.linkedin.com/feed/

Sono davvero soddisfatta della mia decisione di frequentare il Master in Traduzione settoriale della S.S.I.T. Un percorso formativo importante e stimolante, con la guida di docenti molto preparati e disponibili. Un'ottima organizzazione e gestione del tutto.
Il mondo della traduzione mi ha sempre affascinata e devo dire che dopo la laurea in lingue per la cooperazione internazionale, il master è stato un proseguimento e un traguardo molto esauriente. Senza dubbio metterò a disposizione le competenze acquisite per garantire un servizio di traduzione efficiente e professionale.


Best Students - SSIT - Carole Salas
Nome: Salas Carole
Città di residenza: Anguillara Sabazia
Combinazione linguistica: italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110 e lode
Telefono: + 39 347 88 74 006
E.mail: carolesalas@yahoo.com
Sito Web: www.carolesalas.com 

Docenti competenti, professionali e disponibili, dispense utili e chiare, comode modalità di pagamento.
La flessibilità del corso mi ha permesso di conciliare studio, vita famigliare e lavoro.
Lo consiglio senza riserva ad aspiranti interpreti o professionali del settore che vogliano migliorare le proprie competenze.


Best Students - SSIT - Alessandra Sandrin
Nome: Alessandra Sandrin
Città di residenza: Sacile (PN)
Combinazione linguistica: italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: info@alessandrasandrin.com
Sito Web: www.alessandrasandrin.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/alessandra-sandrin/

Ho frequentato il Master in interpretariato per la combinazione linguistica italiano-inglese. Sebbene già laureata in lingue e con all’attivo diversi anni di esperienza all’estero, sentivo l’esigenza di affinare le mie competenze nel settore dell’interpretazione e, a posteriori, posso dire che la scelta si è rivelata vincente. Ho apprezzato in particolar modo l'alta specializzazione del corso e la sua flessibilità, ma soprattutto ho avuto la fortuna di essere seguita passo a passo da docenti estremamente preparati che mi hanno trasmesso la passione per questa professione.

Best Students - SSIT - Mara Fucile
Nome: Mara Fucile
Città di residenza: Trento
Specializzazioni: Traduzioni giuridico-commerciale, turistiche e per il web.
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: marafucile@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/mara-fucile/

Ho scelto di intraprendere questo percorso perché sono da sempre appassionata di traduzione, mi sono specializzata in questi settori: traduzione turistica, giuridico - commerciale e per il web. Il Master mi ha permesso di arricchire il mio bagaglio culturale di traduttrice ampliando e approfondendo i miei settori di specializzazione. Sono molto contenta dei risultati raggiunti e non vedo l’ora di tradurre ancora! Traduzione dopo traduzione ho capito quanto amo questo lavoro.  Le esercitazioni settimanali con i feedback dei docenti e le dispense da studiare sono state molto utili e mi hanno permesso di esercitarmi e di affinare le abilità traduttive.

Best Students - SSIT - Sara Adinolfi
Nome: Adinolfi Sara
Città di residenza: Cava de' Tirreni (SA)
Specializzazioni: Traduzioni giuridico-commerciale, mediche e per il web.
Combinazione linguistica: inglese - italiano 
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  adinolfi.sara@virgilio.it

Ho seguito il master in traduzione settoriale, e devo dire che sono rimasta molto soddisfatta: le dispense teoriche sono interessanti, complete e ben strutturate e gli esercizi settimanali mi hanno dato la possibilità di confrontarmi con diversi tipi di testi, cosa che ho molto apprezzato.
Un corso stimolante e sicuramente valido!



Best Students - SSIT - Daniela Zichittella
Nome: Daniela Zichittella
Città di residenza: Marsala (TP)
Specializzazioni: Traduzioni giuridico-commerciale, per il turismo e per il web.
Combinazione linguistica: tedesco - italiano 
Votazione conseguita:  110/110
E.mail: zichittellad@gmail.com
Cellulare:  +49 17667449060
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/daniela-zichittella-54071660/

Il master in traduzione settoriale non ha deluso le mie aspettative. Il connubio tra formazione teorica ed esercitazione pratica si è rivelato efficace. L'aspetto teorico del mestiere del traduttore viene affrontato attraverso dispense sia di carattere generale sia d'impronta specialistica sui settori da me scelti. Ma il vero punto di forza del master sono le esercitazioni pratiche svolte settimanalmante su testi di complessità adeguata alla richiesta di mercato. La tutor è stata molto presente e mi ha aiutata a colmare alcune lacune iniziali, soprattutto nello stile di traduzione. Le sue correzioni si sono sempre rivelate utili ed esaustive ed hanno contribuito alla mia crescita professionale. Infine, l'organizzazione flessibile del corso mi ha permesso di conciliare il master con i miei impegni lavorativi. Lo consiglio a chi volesse intraprendere una carriera da traduttore. 

Best Students - SSIT - Ilaria Sofia Leonardi
Nome: Ilaria Sofia Leonardi
Città di residenza: Monza
Specializzazioni: Traduzioni medico-scientifica, per il web e giuridico-commerciale.
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: ariali39@gmail.com / ariali88@libero.it


Ho deciso di iscrivermi al Master in Traduzione Settoriale per approfondire le tecniche di traduzione per i moduli da me scelti. La modalità di erogazione dei vari moduli è ottimale, in quanto mi ha permesso di procedere con autonomia e secondo i miei ritmi, potendo così conciliare il lavoro full-time con il tempo dedicato allo studio. Inoltre il Master ha un taglio molto pratico tramite esercitazioni corrette di volta in volta dai tutor, metodo ideale per testare da subito le conoscenze apprese a livello teorico e per colmare eventuali dubbi.

Best Students - SSIT - Alice Miozzo
Nome: Alice Miozzo
Città di residenza: Verona
Specializzazioni: Traduzioni tecnica, per il web e per il turismo.
Combinazione linguistica: francese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: alice@tradzana.com
Cellulare: +393332414243/+33 695811859

Il Master in Traduzione Settoriale è stata un'esperienza tanto bella quanto utile. Stimolante, interessante e soprattutto pratico. Finalmente un master che prepara davvero al mondo del lavoro. La mia tutor è sempre stata disponibile, flessibile alle mie esigenze e chiara nella sue spiegazioni e nei consigli. Lo consiglio vivamente!

Inizio pagina

Best Students - SSIT - Rita Sanfilippo
Nome: Rita Sanfilippo
Città di residenza: Palermo
Specializzazioni: Traduzione per il turismo, giuridico- commerciale e per il web
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: rita.sanf91@gmail.com
Sito Web: www.rita-sanfilippo.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/ritasanfilippo/

Ho deciso di frequentare il Master in Traduzione settoriale per dare una svolta professionale alla mia carriera di traduttrice. Avendo già una laurea in Lingue e Letterature moderne, il percorso seguito non approfondiva abbastanza i concetti della traduzione. Penso che questo master mi sia servito sia per imparare alcuni temi base, a specializzarmi e fare pratica nei settori da me scelti. Il materiale è stato molto utile e le esercitazioni sono state parte fondamentale del percorso.
Un'esperienza che sicuramente sceglierei di rifare.


Best Students - SSIT - Valeria Sanna
Nome: Valeria Sanna
Città di residenza: Tüssling (Germania)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, per il turismo e per il web
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: valeria.sanna@web.de
Sito Web:  www.valeriasannasw.eu
LinkedIN: Valeria Francesca Sanna

A mio parere il master online che ho frequentato non ha nulla da invidiare ad un corso in aula, anzi, mostra che la scuola è al passo coi tempi. Oltretutto senza la frequenza online non sarebbe stato per me possibile conseguire questo titolo. Mi ha permesso di affinare la tecnica traduttiva e di concentrarmi su punti fondamentali, come la coerenza stilistica o la scorrevolezza del testo. Le dispense digitali sono indispensabili per acquisire il giusto approcio didattico. Nel complesso è molto ben organizzato. Le comunicazioni con la segreteria e con i tutor sono state sempre professionali, esaustive e puntuali. Anche le opzioni di pagamento, le agevolazioni per la frequenza di più corsi e l'acquisto di software specifici aggiungono punti a favore. Infine la possibilità data dalla scuola di associarsi all'ATI, partecipare ai tirocini, la visibilità data ad ogni traduttore in erba, credo che siano il modo migliore per mettere in contatto il mondo della formazione con quello del lavoro.

Best Students - SSIT - Arianna Carocci
Nome: Arianna Carocci
Città di residenza: San Gregorio da Sassola (Roma)
Specializzazioni: Traduzione giuridica, per il turismo e per il web
Combinazione linguistica: francese - italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: arianna_carocci@yahoo.com
Cellulare:  +39 3383836555
Facebook: https://m.facebook.com/arianna.carocci

Il Master in Traduzione Settoriale si è rivelato davvero utile e stimolante. Le esercitazioni riguardano una vasta gamma di argomenti, permettendo così di cogliere tutte le sfumature di ciascun settore di specializzazione.
La docente che mi ha seguito in questo percorso mi ha sempre fornito delle spiegazioni esaustive e si è mostrata disponibile per qualunque mia richiesta.

Best Students - SSIT - Simona Grisendi
Nome: Simona Grisendi
Città di residenza: Neully Plaisance (FR)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, per il turismo e per il web
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese / francese - italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: simogri14@gmail.com
Linkedin:  simona grisendi
Cellulare:  0033 6 50837283

Ho frequentato il master in traduzione settoriale online e sono stata molto soddisfatta del corso in quanto corrispondeva perfettamente alle mie necessità, permette di rendersi conto delle condizioni reali in cui lavora un traduttore. I docenti sono qualificati e molto disponibili, il materiale è interessante e vario.

Best Students - SSIT - Elisa Stucchi
Nome: Elisa Stucchi
Città di residenza: Milano
Specializzazioni: Traduzione medica, tecnica e per il turismo
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: el.stucchi@gmail.com
Linkedin:  https://www.linkedin.com/in/elisa-stucchi-798753148/
Cellulare:  3496738312
Il master in traduzione settoriale è un percorso formativo completo che offre strumenti molto utili per imparare o approfondire l'arte della traduzione. Ho scelto di specializzarmi in traduzione medica, tecnica e per il turismo (EN -> IT).
Mi ha seguita una docente molto gentile e disponibile, che mi ha dato consigli preziosi. Le esercitazioni comprendono testi di vario genere, permettendo così agli studenti di mettersi alla prova in diversi settori e definire le proprie preferenze. 


Best Students - SSIT - Berta Martin Beltran
Nome: Berta Martin Beltran
Città di residenza: Barcellona (Spagna)
Specializzazioni: Traduzione giuridico-commerciale, turistica e per il web
Combinazione linguistica: spagnolo - italiano - spagnolo
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: bertamb@gmail.com
Linkedin:  https://www.linkedin.com/in/berta-martin-01849955/
Cellulare: +39 3339918747

La mia esperienza con la SSIT di Pescara è stata estremamente positiva. Sono madrelingua spagnola e ho conseguito il Master in traduzione Italiano – Spagnolo e Spagnolo - Italiano, con specializzazione in traduzione
giuridico-commerciale, tursimo e per il web. Questo corso mi è servito a migliorare le diverse tecniche di traduzione. Il materiale didattico è molto ricco e i testi da tradurre trattano vari argomenti e permettono di approfondire le sfumature legate ad ogni settore. Sono stata seguita da una docente molto professionale, precisa, preparata e sopratutto disponibilissima, con la quale abbiamo anche scambiato visioni su alcuni aspetti delle traduzioni. Ritengo che questa esperienza sia veramente utile a tutti coloro che desiderino ampliare la propria carriera e intraprendere o migliorare la professione di traduttore freelance.


Inizio pagina

Best Students - SSIT - Veronique Quero
Nome: Véronique Quero
Città di residenza: Prato (Toscana)
Nome del corso: Master online in Traduzione settoriale
Specializzazioni: Traduzione tecnica, per il web e giuridico-commerciale
Combinazione linguistica: italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: veronique@verodesk.com
Linkedin: http://www.linkedin.com/in/véronique-quero-2a49a810b
Sito Web: www.verodesk.com

Sono madrelingua francese e ho conseguito il Master in traduzione Italiano –Francese, con specializzazione in traduzione tecnica, giuridico-commerciale e per il web. Questo corso mi è servito non solo ad arricchire il mio curriculum ma soprattutto a capire e imparare ad applicare le diverse techniche di traduzione. Il materiale didattico è molto ricco e i testi da tradurre trattano vari argomenti e permettono di approfondire le sfumature legate ad ogni settore. Sono stata seguita da una docente molto professionale, precisa, preparata e sopratutto disponibilissima. Questo percorso mi à stato indispensabile per entrare in contatto con altri professionisti del mondo della traduzione e lo consiglio vivamente.

Best Students - SSIT - Roberta Bertoldi
Nome: Roberta Bertoldi
Città di residenza: Tricesimo (Udine)
Specializzazioni: Traduzione tecnica, per il web e giuridico-commerciale
Combinazione linguistica: inglese - italiano e tedesco - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: bertoldi.roberta@yahoo.it

Il Master in traduzione settoriale è, a mio giudizio, valido poiché per ogni settore, in cui ti specializzi, vengono fornite per le esercitazioni le più importanti tipologie testuali.
Il materiale didattico è ben strutturato, mi sono state date diverse dispense con approfondimenti particolarmente utili.
I docenti sono molto disponibili.

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE IN TRADUZIONE

Foto
Nome: Caterina Puricelli
Città di residenza: Inveruno (MI)
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione: 110/110
E-mail:caterina.puricelli@gmail.com
Per quanto riguarda il percorso, sono soddisfatta sicuramente dell'approccio pratico: è fondamentale poter FARE e ricevere poi feedback. Mi è piaciuto anche il corso Trados, perché la docente è davvero brava a comunicare in modo semplice e chiaro. Le dispense del corso in generale sono risultate chiare e con diversi spunti e suggerimenti. Le docenti rispondono celermente alle email e sono disponibili. La modalità di interazione studente-docente telematica e asincrona limita uno scambio più fruttuoso nel percorso di apprendimento e test. Sarebbe opportuno introdurre delle sessioni online live per confrontarsi coi docenti in maniera più esauriente.

Foto
Nome: Lavinia Climenti
Città di residenza: Roma
Combinazione linguistica: inglese - italiano e spagnolo- italiano
Votazione: 110/110
E-mail: lavinia.climenti@gmail.com


Ho terminato recentemente il Corso di formazione professionale in traduzione. Sono molto soddisfatta del percorso intrapreso e di tutto ciò che ho potuto imparare grazie ai miei docenti. Eccellente organizzazione dal punto di vista didattico e amministrativo. I miei insegnanti mi hanno sempre guidato, corretto e aiutato, rimanendo sempre molto comprensivi. L’intero personale della scuola (docente e non) si è sempre dimostrato presente e disponibile.
Consigliato a chiunque voglia intraprendere questo percorso.


Foto
Nome: Gulnara Shunaeva
Città di residenza: Massa (MS)
Combinazione linguistica:russo-italiano-russo
Votazione: 110/110
E-mail: gulia.shunaeva@gmail.com
Telefono: +39 329 118 55 29
LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/gulia-shunaeva-41844b223/
Ho frequentato il Corso di Formazione Professionale e mi ritengo pienamente soddisfatta di questo percorso molto formativo e interessante. Il materiale fornito è stato esaustivo e utile. Ringrazio infinitamente la mia docente, è sempre stata molto disponibile, gentile e altamente professionale. Molto interessante e utilissimo anche il Webinar dedicato a SDL Trados. Consiglio vivamente questo Corso a chiunque voglia farsi strada nel mondo delle traduzioni! 


Foto
Nome: Davide Sanna
Città residenza: Ponsacco (PI)
Combinazione linguistica:Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: Davidecbsanna@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/davide-sanna-98866a143/
Telefono: 388 7538259
Il corso di formazione professionale mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida nei vari ambiti della traduzione, così da potermi specializzare nei campi più adatti a me. I docenti sono stati sempre puntuali e disponibili, ed ho trovato le dispense molto dettagliate, oltre alle innumerevoli pagine di materiale disponibili nell'area studenti del sito. Non posso che consigliare questo corso a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa bellissima professione.

Foto
Nome: Elisa Ceccon
Città residenza: Valbrenta (VI)
Combinazione linguistica:Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
E.mail: elisa.ceccon@outlook.it
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/elisa-ceccon-401b02105/
Facebook:https://www.facebook.com/elisa.e.ceccon
Ho appena terminato il corso di formazione professionale in traduzione e mi sono trovata davvero bene! Tutto è ben organizzato e il mio tutor è sempre stato molto attento e presente. Nel complesso posso dire di aver ricevuto una formazione soddisfacente. Scuola assolutamente consigliata!

Foto
Nome: Gloria Pascale Gaia
Città residenza: Torino
Combinazione linguistica:Inglese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3297078158
E.mail: gloriagaia7@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/gloria-gaia-935180211/
Ho frequentato il Corso di formazione professionale in traduzione e sono molto felice e soddisfatta del percorso intrapreso. I docenti sono stati molto disponibili, chiari e puntuali nelle spiegazioni. Ho trovato il materiale didattico completo e interessante, inoltre le esercitazioni erano molto stimolanti e mi hanno permesso di conoscere molti aspetti diversi nei vari argomenti di studio. Un ringraziamento speciale va anche alla segreteria studenti, sempre in grado di fornire consigli e risposte puntuali a noi alunni. Frequentare questo corso si è rivelata un'ottima scelta sia per la flessibilità degli orari, sia per migliorare e acquisire nuove competenze. Consiglio vivamente questa esperienza.

Foto
Nome: Francesco Lo Prinzi
Città residenza: Vienna (Austria)
Combinazione linguistica:Inglese - Italiano e Francese - Italiano
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3792402513
E.mail: francesco.loprinzi@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/francescoloprinzi/
Dopo diversi anni passati all'estero tra Filippine, Canada e Austria, ho deciso di intraprendere una carriera come traduttore, approfittando delle mie capacità linguistiche e questo Diploma in Traduzione, con combinazioni linguistiche EN -> IT e FR -> IT, è stato perfetto per  il mio percorso. Inoltre, trovandomi tutt'ora all'estero, la possibilità di poter studiare ed essere seguito da remoto è stata di grande aiuto.
I Tutor sono molto preparati e le direzione molto gentile. Molto utili anche i Webinar sull'utilizzo dei software per traduzione, come SDL trados, ormai fondamentali per la traduzione moderna. In conclusione, consiglio vivamente questo corso a tutti coloro che volessero intraprendere la carriera di traduttore/traduttrice con un quid in più! 


Foto
Nome: Sara Sergenti
Città residenza: Budoni (SS) 
Combinazione linguistica:Inglese-Italiano e Italiano-Inglese
Votazione: 110/110
Telefono: +39 3454037722
E.mail: sergentisara@gmail.com
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/sara-sergenti-537b3212b/
Ottimo corso di specializzazione in grado di fornire gli strumenti e le strategie necessarie all'avviamento di una carriera anche ad un traduttore inesperto. 
Impegnativo ma stimolante è stato molto utile a scoprire le mie attitudini e i miei punti deboli. 
Insegnanti molto cordiali, disponibili e pazienti. 

Foto
Nome: Carola Ieppariello
Città di residenza: Catanzaro
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:
karola.ieppariello@gmail.com
Telefono: 333 3754274
Ho concluso da poco il Corso di Formazione Professionale in Traduzione e sono rimasta molto soddisfatta. L'organizzazione delle dispense è eccezionale, tutte molto chiare e utili, soprattutto per settori più particolari come quello medico che richiede la conoscenza di diversi termini specifici. Sono rimasta contenta delle professoresse che mi hanno seguita, molto attente, precise nella correzione delle traduzioni e disponibili ad ogni mia richiesta. Inoltre ho veramente apprezzato la possibilità di partecipare al Webinar SDL Trados, molto utile per noi traduttori. Grazie a questa scuola ho riscoperto la voglia di tradurre e di approfondire questo campo molto particolare ed affascinante.

Foto
Nome: Giada Granillo
Città di residenza: Forio (NA)
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:
giadagranillo@gmail.com
Telefono: +39 3314670068
LinkedIN:www.linkedin.com/in/giada-granillo
Il Corso di Formazione Professionale  mi ha permesso di arricchire il mio vocabolario per quanto concerne l’ambito giuridico, tecnico, turistico e del web. La formula e-learning permette di conciliare impegni lavorativi e universitari. I tutor sono sempre molto disponibili, professionali e pronti a colmare ogni dubbio. È stato particolarmente interessante il corso dedicato a SDL TRADOS uno dei CAT tools più utilizzati. Sono pienamente soddisfatta di questo Corso e lo consiglio a chiunque volesse intraprendere un percorso in questo settore.

Foto
Nome: Ruggero Mendolia
Città di residenza: Taormina (ME)
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:
mendoliaruggero@gmail.com
LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/ruggero-mendolia/
Materiale didattico interessante e formativo, tutor gentili e sempre disponibili. Il corso di formazione professionale in traduzione mi ha aiutato molto a perfezionare le mie competenze e la mia flessibilità come traduttore grazie alla grande quantità di testi affrontati. Ho apprezzato molto il mio tempo trascorso a svolgere traduzioni e adesso che ho terminato, guarderò indietro a quel periodo come il momento in cui è veramente iniziata la mia passione per la traduzione.

Foto
Nome: Cristina Boccaccini
Città di residenza: Comacchio (FE)
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:
cristinaboccaccini87@gmail.com
LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/cristina-boccaccini-translations/
Ho trovato questo corso molto ben fatto. Mi ha permesso di acquisire competenze nuove e di esercitarmi sul campo con diversi tipi di testi. Le professoresse sono molto preparate, gentili e sempre pronte ad aiutare. La segreteria sempre sul pezzo e disponibile. Consiglio vivamente la scuola e questo corso per l'alta qualità e la possibilità di creare il proprio percorso in modo flessibile e di essere seguiti singolarmente.

Inizio pagina

Foto
Nome: Camilla Sanneris
Città di residenza:
Copenaghen (DK)
Combinazione linguistica: spagnolo - italiano e inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: educaretranslation@gmail.com
Telefono: 0045 53570603

LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/camilla-sanneris-9a371736/
Ho scelto il corso di formazione professionale per interpreti e traduttori di SSIT per coronare il sogno di diventare traduttore e di ottenere un diploma che attesti le mie capacità professionali. Vivo all'estero e questo corso mi ha dato la possibilità di frequentare a distanza gestendo il lavoro secondo le mie necessità. Vorrei ringraziare le docenti che mi hanno seguito durante tutto il percorso per la loro disponibilità, professionalità ed eccezionali competenze linguistiche. Sono molto soddisfatta del percorso svolto.


Foto
Nome: Corinne Narcy
Città: Piano di Sorrento (NA)
Combinazione linguistica: Francese - Italiano - francese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: cioffi.narcy@yahoo.it
Telefono: 333 61 45 206
Linkedin:https://www.linkedin.com/in/corinne-narcy-a136735b/
In questo periodo di pandemia, la mia attività di agente di viaggio si è completamente fermata. Ho avvertito allora la necessità di perfezionare le mie conoscenze e acquisirne nuove ed è così che ho scoperto i percorsi formativi della Scuola Interpreti di Pescara. Ho deciso di seguire il Corso di formazione professionale per ottenere un diploma di traduttore dal francese verso l'italiano, lingua che dopo tantissimi anni trascorsi in questo bellissimo paese è diventata anche la mia. La formula online è veramente perfetta: mi ha permesso di gestire in tutta autonomia lo studio del materiale didattico e di svolgere le esercitazioni in base ai miei impegni. La mia docente è sempre stata molto puntuale e precisa nelle correzioni permettendomi di acquisire così nuove competenze che spero di mettere a frutto quanto prima.

Foto
Nome: Maria Eugenia Ancona
Città: Fasano (BR)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: mariae.71@yahoo.com

Sono molto soddisfatta del percorso appena terminato che mi ha permesso di conseguire il Diploma di traduttore. Ho imparato tanto grazie ai consigli e al supporto degli insegnanti sempre disponibili e puntuali nella correzione delle prove. Il corso che ho seguito è stato svolto in maniera efficiente e professionale e ritengo che sia un valido strumento per chi voglia affinare le proprie abilità di traduttore. La mia esperienza è stata del tutto positiva e non posso far altro che consigliare questa scuola a tutti gli appassionati di traduzione e a coloro che vogliono migliorare e approfondire le proprie competenze e capacità linguistiche. Ringrazio tutti per questa bella e fruttuosa esperienza.

Foto
Nome: Francesca Rofrano
Città: Potenza (PZ)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: Francescarofrano@outlook.it
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/francesca-rofrano-0a825b195/
Il corso di Formazione professionale della SSIT mi ha permesso di ampliare il mio dizionario e di mettere in pratica le tecniche traduttive che avevo precedentemente acquisito durante gli anni vissuti in Inghilterra. Le dispense inviate dalla scuola sono esaustive per ogni settore ed utilissime per affrontare al meglio le prove di traduzione.
Le tutor sempre puntuali e disponibili nel rispondere alle mie curiosità. Sono molto soddisfatta del percorso e consiglierò sicuramente questa scuola a chiunque voglia entrare a far parte del mondo delle traduzioni!


Foto
Nome: Caterina Zanobetti
Città di residenza: Firenze
Combinazione linguistica: Inglese  - Italiano
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail: caterina.fi@gmail.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/caterina-zanobetti-131a4543/
Ho deciso di iscrivermi al corso di formazione professionale per aumentare le mie competenze e specializzarmi in quattro diversi settori di traduzione. I docenti che mi hanno seguito sono stati molto disponibili e competenti. Inoltre la scuola fornisce supporto tecnico con dispense sia sui settori di traduzione che sui CAT Tools e anche sul programma SDL Trados, che sono stati molto utili. L’assistenza e la disponibilità della segreteria è ottima. Sono rimasta molto soddisfatta del percorso scelto.


Foto
Nome: Silvia Carraro
Città residenza: Carate Brianza (MB)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese
Votazione: 110/110
E.mail: info@silviacarraro.com 
Sito web: https://www.silviacarraro.com 
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/silviacarrarotranslations/
Il Corso in Traduzione mi ha permesso di dare una svolta alla mia vita lavorativa e personale. Dopo diverse esperienze lavorative in ufficio, complice la pandemia e la difficile gestione di mia figlia di 3 anni, ho deciso di ritornare sui miei passi e quindi alla mia prima passione: lingue e culture straniere.  Grazie all’estrema flessibilità organizzativa del corso, sono riuscita a conciliare tutto ed ora, terminato il corso, posso dedicarmi ad un lavoro che finalmente mi entusiasma e mi rappresenta. Una nota di merito la riservo ai docenti che sono stati sempre disponibili, professionali e competenti, senza dimenticare i preziosi consigli che mi hanno riservato. Insomma, lo consiglio a qualsiasi amante della lingue che voglia intraprendere la carriera di traduttore o a chiunque voglia approfondire le proprie capacità e conoscenze linguistiche. 

Foto
Nome: Giulia Caloni
Città di residenza: Marcallo (MI)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: giugi.calo@gmail.com 
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/giuliacaloni/ 
Dopo aver vissuto un anno negli USA volevo poter sfruttare meglio le conoscenze linguistiche apprese, così quando ho trovato il corso della SSIT ho deciso di iscrivermi. Una scelta che si è rivelata ottima sia a livello di arricchimento professionale che personale. I docenti sono molto disponibili e preparati, il corso è ben strutturato. I punti forti del corso sono a mio parere la flessibilità con cui possono essere svolte le assegnazioni e anche l'esame finale e la possibilità di prendere parte la webinar su SDL Trados Studio Professional 2021.

Inizio pagina

Foto
Nome: Eleonora Italia Posalpi
Città di residenza: Lanciano (Ch)
Combinazione linguistica: Inglese - Italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: eleonora.posalpi@gmail.com
Ho seguito il Corso di Formazione Professionale per i settori: tecnico, turistico, giuridico-commerciale e per il web. Nonostante le titubanze iniziali, per il fatto che il corso sia in formula e-learning, mi ritengo molto soddisfatta della mia esperienza in quanto mi ha permesso di conciliare lo studio con gli impegni familiari. Il materiale didattico esaustivo mi ha consentito di ampliare le conoscenze e di prendere confidenza con settori traduttivi per me nuovi. L'impostazione pratica mi ha dato la possibilità di perfezionare continuamente le nozioni teoriche acquisite durante lo studio delle dispense. Le tutor sempre disponibili a fornire suggerimenti e consigli utili per migliorare le traduzioni. Da menzionare anche il webinar sul Trados. Il corso molto interessante e utile, le lezioni piacevoli, la docente professionale, chiara nelle spiegazioni e disponibile per qualsiasi chiarimento. Ringrazio i docenti e gli amministratori per la flessibilità, la disponibilità e la cortesia.

Foto
Nome: Marta Fabietti
Città di residenza: Roma
Combinazione linguistica: Inglese - italiano - Inglese
Votazione conseguita: 110/110

E.mail: marta.fabietti@gmail.com
LinkedIn: www.linkedin.com/in/marta-fabietti

Ho appena conseguito il Diploma di Traduttore e ho trovato il percorso di studio in linea con le mie esigenze e necessità (sono una madre lavoratrice!) e molto stimolante dal punto di vista formativo. I docenti e il personale, sempre disponibili, cortesi e ovviamente preparati!

Foto
Nome: Lidia Leotta
Città di residenza: Acireale (CT)
Combinazione linguistica: Inglese - italiano - Inglese
Votazione conseguita: 110/110

Telefono:
E.mail: lidialeotta@live.it
LinkedIn: linkedin.com/in/lidia-leotta-a5967749
Professionalità, competenza e una grande disponibilità al dialogo, questi, a mio avviso, sono i punti di forza del Corso di Formazione Professionale in Traduzione. Il corso fornisce le basi per poter svolgere questa professione, alternando lo studio teorico alla pratica tramite dispense ed esercitazioni su argomenti chiave del mondo della traduzione. Ho apprezzato molto la disponibilità e la gentilezza delle docenti, sempre disponibili e chiare nelle spiegazioni. Il corso inoltre include delle lezioni su SDL Trados, che ho trovato molto interessanti e utili, la docente ha ben illustrato il programma e le sue varie funzioni soffermandosi su ogni domanda posta dagli studenti. Sono molto soddisfatta del corso, un buon punto di partenza per una continua crescita professionale.

Foto
Nome: Micaela Duò
Città di residenza: Boretto (RE)
Combinazione linguistica: Inglese - italiano - Inglese
Votazione conseguita: 110/110

Telefono: 3487738521
E.mail: micaeladuo89@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/micaela-duo-b3026a95/ 
Approfittando del periodo ho deciso di investire sul mio futuro e su ciò che mi piace veramente. Ho scelto il Corso di Formazione Professionale in Traduzione perché la traduzione è sempre stata la mia passione e vorrei trasformarla in professione. La formula e-learning è veramente ben strutturata, come un abito su misura, tutto dipende da te. Anche il corso su Trados si è rivelato molto utile. Non avrei potuto prendere decisione migliore! 


Foto
Nome: Jovana Dimitrijevic
Città di residenza: Rimini
Combinazione linguistica: Inglese - italiano - Inglese
Votazione conseguita: 110/110

Telefono: 3201496183
E.mail: dimitrijevic.j93@gmail.com
LinkedIn: http://linkedin.com/in/jovana-dimitrijevic-aa138b174
Ho frequentato il corso di formazione professionale in traduzione e sono rimasta molto soddisfatta. Oltre alla grande professionalità e disponibilità delle docenti, ho trovato i contenuti del corso molto interessanti, nutrendo in me curiosità e desiderio di continuare il mio percorso.
Ringrazio le docenti e la scuola per avermi dato questa possibilità.

Foto
Nome: Barbara Pecoraro
Città di residenza:  Specchia (LE) 
Combinazione linguistica: Inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:
barbarap.pecoraro@gmail.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/barbara-pecoraro-b78405122/
A mio avviso un punto di forza del Corso di Formazione Professionale è rappresentato dal fatto che può essere seguito comodamente da casa, compatibilmente con i propri impegni: ciò mi ha permesso la massima flessibilità sia per quanto riguarda lo studio delle dispense fornite all'inizio di ogni modulo, ricche di esempi e di spunti, che per le esercitazioni. Inoltre mi è piaciuto molto il taglio pratico che gli è stato dato: le esercitazioni sono state tutte corrette individualmente e corredate da spiegazioni e suggerimenti da parte delle tutor che mi hanno seguita per tutto il percorso. Molto interessanti anche le lezioni su Trados Studio 2019, che si sono rivelate una preziosissima risorsa in quanto mi hanno permesso di acquisire le conoscenze necessarie per utilizzare al meglio questo strumento.
Ritengo la mia esperienza con la SSIT Pescara molto positiva!


Foto
Nome: Natalia Strekanova
Città di residenza:  Firenze

Combinazione linguistica: italiano-russo-italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: strekanova@gmail.com
Telefono: 389-9605502
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/natalia-strekanova-7200331ab/

Sono molto soddisfatta dal corso per traduttori della SSIT, mi ha permesso di esercitarmi in diversi settori permettendomi di ampliare le mie conoscenze. I docenti della scuola sono molto disponibili e, soprattutto, molto professionali. Il corso predilige, principalmente, la parte pratica senza tuttavia trascurare la teoria. Inoltre, ho potuto approfondire le mie conoscenze del programma per traduttori TRADOS con l’apposito corso dedicato. Mi sento di consigliare la SSIT a tutti coloro che desiderano entrare nel mondo dei traduttori professionali e specializzarsi in appositi ambiti settoriali, troverete senz’altro massima disponibilità e flessibilità per raggiungere al meglio i vostri obiettivi professionali. 

Foto
Nome: Dania Traversi
Città di residenza:  Pistoia
Combinazione linguistica: italiano-inglese-italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: dania.traversi2@gmail.com
Linkedin:  https://www.linkedin.com/in/dania-traversi-88a978196/

Corso ben strutturato, molto utile e formativo. Fornisce competenze fondamentali per intraprendere il percorso professionale di traduttore. Le docenti che mi hanno seguita sono molto competenti e sono state sempre molto attente, gentili e disponibili. Corso vivamente consigliato.

Best Students - SSIT - Anna Ciolfi
Nome: Anna Ciolfi
Città di residenza: Pienza (SI)
Combinazione linguistica: italiano-inglese-italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail:  anna.ciolfi@alice.it
Telefono: +39 320 0260561 
Skype: anna.ciolfi

I fattori più importanti che rendono la scuola SSIT di Pescara un ambiente di successo sono l'attenzione ai risultati di lungo termine, un investimento importante nelle persone che ci lavorano e un impegno costante per la qualità. Negli anni sono cresciuta professionalmente, confrontandomi con le mie debolezze e sognando questo diploma. Ho riscontrato onestà e correttezza in tutte le figure professionali della scuola: si insegna, si studia, si impara, e si coronano i sogni. In più, gli insegnanti, ti aiutano a credere nel futuro. Il corso mi ha educata a fare tutto con cura e precisione.

Best Students - SSIT - Federica Gardenghi
Nome: Federica Gardenghi
Città di residenza:
Venezia
Combinazione linguistica: inglese -italiano - inglese
votazione conseguita: 110/110
Telefono:  +39 3477311057

E.mail: federica.gardenghi@hotmail.it

LinkedIN: www.linkedin.com/in/federica-gardenghi-englishismylife 
L’inglese è stata una mia grande conquista avendo vissuto nel Regno Unito per alcuni anni in gioventù. Mantenerlo vivo è stata una missione di vita sia per l’enorme passione che nutro per questa lingua, sia perché interessata ad una professione che mi consenta di utilizzarla. Il corso mi ha permesso di approfondire campi semantici e strutture propri di ciascun settore e di ottimizzare le competenze linguistiche acquisite incanalandole verso un campo di intervento professionale.  Un percorso hands-on in cui la forte connotazione pratica, tradurre per poi ricevere il feedback dell’insegnante con rigorose correzioni differenziate per tipologia di errore, rende il corso estremamente funzionale e completo. Inoltre, la flessibilità che questo percorso consente è un bonus irrinunciabile per chi, come me, ha un lavoro a tempo pieno e una famiglia da seguire. Grazie di cuore.

Inizio pagina

Best Students - SSIT - Valentina Forti
Nome: Valentina Forti
Città di residenza:
Roma
Combinazione linguistica: inglese-italiano
votazione conseguita: 110/110
Telefono:
+39 3929186576
E.mail: vforti@yahoo.com
Twitter: @fortivalentina

La mia esperienza è stata molto positiva, la scuola fornisce tanto materiale di studio per poter perfezionare le tecniche traduttive e di linguaggio dei vari settori. Ho riscontrato un’accurata attenzione verso la correzione delle esercitazioni e la corrispondenza è stata molto fluida. Tutto l’organico della scuola è presente per risolvere tempestivamente eventuali problematiche. Ho apprezzato molto anche il webinar su SDL TRADOS, ben strutturato e ricco di esercitazioni che mi hanno consentito di imparare le principali funzioni del tool.

Best Students - SSIT - Giovanna Parmigiani
Nome: Giovanna Parmigiani
Città di residenza:
Boston
Combinazione linguistica: inglese-italiano e italiano-inglese
votazione conseguita: 110/110 e lode
Telefono:
+393407982098
E.mail: giovanna.parmigiani@gmail.com
Linkedin: linkedin.com/in/giovanna-parmigiani-54a27a140

Il Corso, pur fornendo informazioni teoriche, è un percorso ad impronta prevalentemente pratica. Questo è il motivo per cui l'ho scelto, il suo valore si è dimostrato persino superiore alle mie attese. È organizzato con traduzioni settimanali (puntualmente corrette e commentate dal tutor) che, in linea con i più recenti sviluppi del mercato, coprono i settori di specializzazione più richiesti. Oltre ad essere online, ha avere il vantaggio di poter essere modulato su esigenze personali, il punto di forza sta nella relazione personalizzata con il tutor: conoscere bene una lingua straniera non basta per poter tradurre e avere la possibilità di ricevere consigli specifici si è dimostrato uno strumento valido e formativo. Competente, disponibile e preparata, la mia tutor ha svolto un lavoro preciso e puntuale. Importante per me è stato anche potermi “testare” in settori diversi e poter scegliere quelli in cui mi sento maggiormente a mio agio. Sono molto soddisfatta della formazione ricevuta, tanto che sto considerando di approfondire il settore medico con un altro corso della SSIT Consigliatissimo!

Best Students - SSIT - Mattia Ventura
Nome: Mattia Ventura
Città di residenza: Roma
Combinazione linguistica: inglese-italiano e italiano-inglese
votazione conseguita: 110/110
Telefono:
3336404286
E.mail: venturamattia@yahoo.com
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/mattia-ventura-705068145/

Il corso di formazione in traduzione è stato davvero soddisfacente. La scuola ha rispettato alla perfezione i tempi di consegna delle prove e del materiale, che mi hanno introdotto molto bene a tutte le sfumature possibili della professione oltre a darmi una solida preparazione di base, presentandomi una grande varietà di testi con cui confrontarsi. La mia tutor è stata professionale, sempre disponibile a rispondere a miei eventuali dubbi, oltre ad aiutarmi davvero a migliorare lo stile di traduzione durante la revisione dei testi. Nel complesso posso dire solo cose positive del corso e spero, non appena mi sarà possibile, di frequentarne un altro per aumentare la mia preparazione e specializzazione.

Best Students - SSIT - Marianna Latiano
Nome: Marianna Latiano
Città di residenza: San Giovanni Rotondo
Combinazione linguistica: inglese-italiano
votazione conseguita: 110/110
Telefono: 3486004744;
E.mail: 
micron42@gmail.com

Ho sempre considerato la traduzione e l'interpretariato come un ponte ed uno strumento di unione fra le culture. In questo senso, il corso che ho frequentato ha arricchito il mio bagaglio di esperienze. Ho trovato molto accattivante la possibilità di poter adattare il corso alle mie attitudini, approfondendo gli aspetti che mi servono e mi interessano di più, quali il linguaggio turistico e del web, in particolare, ma spaziando anche ad altri ambiti come quello tecnico manualistico. Per citare Wittgenstein: "I confini della mia lingua sono i confini del mio universo". Per me, la traduzione è un mezzo per allargare questi confini.

Best Students - SSIT - Debora del Sordo
Nome: Debora Del Sordo
Città di residenza: Inwil (Svizzera)
Combinazione linguistica: tedesco - italiano- tedesco
Votazione conseguita: 110/110 
E.mail:
dedelso@hotmail.com
LinkedIN:  https://www.linkedin.com/in/debora-del-sordo-573b8244/

Mi sono iscritta al Corso di Formazione Professionale in Traduzione per approfondire le tecniche di traduzione e perfezionare il mio livello di conoscenza dei vari settori. Il lavoro autonomo mi ha permesso di procedere in maniera analoga alle condizioni reali in cui si trova un traduttore professionista. Ho scelto inoltre di seguire un percorso online che mi ha dato la possibilità di poter conciliare lo studio con vari impegni lavorativi. Il materiale didattico è molto ricco ed esaustivo, la docente professionale e disponibile. Questo tipo di approfondimento mi ha permesso di incrementare le richieste e gli incarichi.

Best Students - SSIT - Monica Riedler
Nome: Monica Riedler
Città di residenza: Gauting (Germania)
Combinazione linguistica: inglese - italiano, tedesco - italiano
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail:
monicariedler@hotmail.com
Telefono: +49 162 900 7478

Ho seguito il corso di formazione professionele in traduzione per i settori tecnico, giuridico, turistico e per il web e devo dire che sono rimasta molto soddisfatta delle conoscenze ottenute. Sono state fornite ampie dispense teoriche che mi hanno dato le basi per poter migliorare le mie capacità negli esercizi pratici di traduzione, i quali sono stati corretti settimanalmente da docenti competenti e molto disponibili. Consiglierei il percorso non solo per la grande flessibilità, ma anche perchè si è rivelato un metodo veramente valido per acquisire nuove capacità o per migliorare quelle già esistenti.

Best Students - SSIT - Valeria Borda
Nome: Valeria Borda
Città di residenza: Badia Polesine (RO)
Combinazione linguistica: italiano - spagnolo
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: 
valeriaborda@yahoo.com.ar
Sito Web:  www.traduzionespagnolo.com
Telefono: 3391182331

Ho seguito il Corso di formazione professionale in Traduzione specializzandomi nei campi della traduzione giuridico/commerciale, tecnico e per il web. L’esperienza si è rivelata molto soddisfacente. Il metodo è innovativo e rappresenta una scelta valida per chi come me lavora già da anni nel mondo delle traduzioni e vuole specializzarsi. Si riescono a gestire bene i tempi tra lavoro, studio e crescere professionalmente. Uno speciale ringraziamento alla docente di spagnolo per l’amabilità, la pazienza, la puntualità e la disponibilità. Mi ha incoraggiato a finire il mio percorso didattico.  

Best Students - SSIT - Giacomo Vagnoni
Nome: Giacomo Vagnoni
Città di residenza: Roma
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: 
gianky.96@gmail.com
Facebook: https://www.facebook.com
/giacomo.vagnoni.5

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/giacomo-vagnoni-34b339146

L'esperienza presso la SSIT di Pescara si è rivelata nel complesso soddisfacente; l'elemento peculiare del percorso didattico è senza dubbio il metodo e.learning, che permette di seguire il corso scelto a distanza agevolando lo studente ed allo stesso tempo gli permette di essere seguito da un tutor che supervisiona costantemente i suoi lavori di traduzione, testo per testo. Si tratta di una formula innovativa, certamente non in grado di sostituire del tutto il metodo standard di insegnamento, ma rappresenta una valida alternativa in quanto riesce a migliorare la gestione dei tempi del corso da parte dello studente, risultando meno impegnativa e non privandolo della possibilità di avvicinarsi al mondo della traduzione. Ciò che ho apprezzato maggiormente è l'approccio pratico del corso verso quest'attività, grazie a cui mi sono potuto fin da subito misurare con testi da tradurre più o meno complessi e cercando di imparare dai miei errori grazie anche al continuo supporto della tutor. Grazie a questo corso ho capito che l'attività di traduzione è un lavoro che mi appassiona, spingendo a migliorarmi, e spero vivamente, proseguendo gli studi, di trovare un'occupazione in questo settore.

Inizio pagina


CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE IN INTERPRETAZIONE

Foto
Nome: Fabio Mazzoletti
Città di residenza: Trieste
Combinazione linguistica: Francese - Italiano e Inglese - Italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: fabiom_05@alice.it
Ho frequentato quest'anno il Corso di Formazione Professionale in Interpretazione ed è stato utilissimo per affinare le mie competenze
linguistiche. Le docenti sono molto preparate, disponibili e professionali. Credo che la professione dell'interprete sia davvero molto difficile ma che dia anche moltissime soddisfazioni.
Una professione che consiglio vivamente a chi ha la grande passione per le lingue ed è, ovviamente, portato per questo tipo di mestiere. La SSIT di Pescara mi ha dato l'opportunità di ottenere il Diploma e quindi di poter esercitare la professione, oltre a quella di Traduttore Giuridico Commerciale di cui ho conseguito l'Abilitazione Professionale nel 2020.

Foto
Nome: Crisitna Basile
Città di residenza:Saint Denis(Francia)
Combinazione linguistica: Italiano - Francese
Votazione : 110/110 e lode
LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/cristinabasiletraduction
Dopo il Corso di traduzione settoriale ho deciso di proseguire con il Corso di interpretazione francese - italiano. Sono rimasta molto soddisfatta di entrambi, li ho trovato completi ed equilibrati. Per motivi professionali, avevo bisogno di una formazione seria e insieme flessibile e compatibile con i miei ritmi. La scuola e i professori mi hanno saputo dare tutto questo. Colgo l'occasione per ringraziarli nuovamente. Consiglio questo percorso a chiunque abbia voglia di tuffarsi nel meraviglioso mondo della traduzione. Non se ne pentirà.

Foto
Nome: Sabrina De Donno
Città di residenza: Toulouse - Francia
Combinazione linguistica: Italiano - Francese
Votazione conseguita: 110/110 e lode
E.mail: sabrina.dedonno@gmail.com
Telefono: +33 (0)660806350 
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/sabrina-de-donno-38a37247/
Ho trovato il corso dinamico e stimolante; i materiali utilizzati durante le lezioni sono pratici, interessanti e permettono di entrare nel vivo di questa professione. Soprattutto, ho potuto constatare che gli strumenti acquisiti man mano sono immediatamente spendibili. Ho una laurea in lingue straniere ed un master in interpretariato e volevo aggiornare le mie competenze: il corso si è rivelato efficace, interessante e rispondente in tutto alle aspettative. Da un punto di vista pratico, ho apprezzato molto il ritmo personalizzato delle lezioni, perché ho potuto conciliarlo con gli impegni lavorativi, cosa non da poco. Infine, la mia docente è sempre stata disponibile, prestando ascolto ogni qualvolta avessi dei quesiti o bisogno di approfondimenti. 
Mi ritengo molto soddisfatta e lo consiglierei senza esitazione.

Foto
Nome: Michela Di Franco 
Città di residenza: Roma
Specializzazioni: Ambiente, Agricoltura, Cultura, Sport
Combinazione linguistica: Spagnolo-Italiano -Spagnolo
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: difrancomichela@gmail.com
Telefono: 3455939072
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/michela-di-franco/
Il Corso di Formazione Professionale in Interpretazione mi ha permesso di affinare le mie competenze riguardo le tecniche interpretative precedentemente acquisite durante la Laurea Magistrale. Avere a disposizione una docente che seguiva ogni mio singolo passo è stato veramente un valore aggiunto, grazie al quale ho potuto migliorare sotto alcuni aspetti e guadagnare ancora più fiducia nelle mie capacità. La docente di spagnolo è stata estremamente preparata, disponibile e mi ha aiutato a superare alcuni ostacoli senza la pressione solitamente esercitata dai docenti. La modalità online e personalizzata permette di creare un rapporto con il docente che è senza dubbio prezioso in una disciplina come quella dell'interpretazione. Inoltre, la Scuola è stata sempre pronta a rispondere ad ogni mia esigenza con la massima cordialità. 

Foto
Nome: Avramova Kateryna,
Città di residenza: Alba Adriatica (TE)
Combinazione linguistica: russo - italiano - russo
Votazione conseguita: 110/110 E.mail:
katyavra90@gmail.com
Il corso professionale in interpretariato con la tecnica della consecutiva dal russo all’italiano e viceversa e stato davvero motivante. La mia insegnante è stata molto professionale e preparata, mi ha fatto notare gli errori e affinare la tecnica. Aver svolto il corso online è stata una comodità per me che sono una lavoratrice. Consiglio vivamente questa esperienza a chi è desideroso di intraprendere il lavoro di interprete. In futuro vorrei provare altre specializzazioni e le altre combinazioni linguistiche di questa scuola.

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE IN TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE 

Foto
Nome: Tetyana Kryvets
Città di residenza: Barlassina (MB)
Combinazione linguistica: italiano - russo - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: kryvets.traduzioni@gmail.com
Telefono:  
(+39) 328 6424840
LinkedIN: linkedin.com/in/tetyana-kryvets-a262a1194

Il Corso di formazione professionale in traduzione e interpretariato è stato per me un passo molto importante, un percorso linguistico di eccellenza e un riconoscimento indispensabile per poter esercitare la professione di traduttore / interprete. Il piano di studi è ben strutturato e personalizzabile, presentato in maniera facile da seguire per chi, come me, lavora. Le dispense didattiche contenenti il materiale teorico indispensabile e tante ore di esercitazioni pratiche con il tutor, mi hanno aiutato a sviluppare e affinare determinate competenze linguistiche e le tecniche necessarie per il lavoro. Il corso di SDL Trados Studio è stato utile per approfondire le mie conoscenze del CAT Tool utilizzato in tutto il mondo. Il personale della scuola è sempre stato molto disponibile, cordiale ed efficiente. Ho apprezzato molto le doti professionali e personali del mio tutor. Sono rimasta pienamente soddisfatta del percorso formativo conseguito.

Foto
Nome: Alma Sefiu
Città di residenza: Ascoli Piceno
Combinazione linguistica: italiano - tedesco - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: almasoul93@gmail.com
Telefono: +39 3247462220
LinkedIN: https://it.linkedin.com/in/alma-sefiu-9971b973

Sono molto soddisfatta del percorso svolto presso questo istituto, è stato particolarmente stimolante.
L'insegnamento è stato di grande aiuto e la mia tutor, con la quale ho avuto la possibilità di esplorare questo mondo è stata molto competente e paziente.
Veramente un'ottima esperienza formativa.

Foto
Nome: Stefano Bellinzona
Città di residenza: Monopoli (BA)
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione : 110/110 e lode
E.mail: stefano.bellinzona2@gmail.com
Telefono: +39 3932623089
LinkedIN: 
 https://www.linkedin.com/in/stefano-bellinzona-75240615b/ 
Dopo aver vissuto per otto anni in Inghilterra, dove mi sono laureato e ho lavorato come insegnante d’inglese, ho deciso di tornare in Italia e dedicarmi a ciò che mi ha sempre appassionato fin da bambino, diventare interprete e traduttore. Dopo aver letto tantissime recensioni positive a riguardo, ho scelto di iscrivermi al corso di formazione professionale in traduzione e interpretazione offerto dalla SSIT e sono molto soddisfatto. Il corso è stato molto utile e formativo, gli argomenti trattati sono stati molto interessanti. Ho notato un netto miglioramento nelle mie abilità e competenze già dopo il primo mese. Durante il mio percorso didattico, sono stato affiancato da due tutor molto preparate e professionali, sempre puntuali e disponibili a darmi feedback che mi hanno aiutato a migliorare e a crescere come traduttore e interprete. Sono molto soddisfatto del percorso svolto e consiglio vivamente questo corso.

Best Students - SSIT - Marie Veronique Caserio
Nome: Marie Véronique Caserio
Città di residenza: Pithiviers (Francia)
Combinazione linguistica: francese - italiano
Votazione: 110/110 e lode
E.mail:caserioveronique@hotmail.com 
Telefono:  +34 3283262650
Sito Web: https://www.linkedin.com/in/marie-véronique-caserio-2aab46126/

Sono molto soddisfatta di aver seguito il Corso di Formazione Professionale in Interpretazione consecutiva, di trattativa e simultanea. Il Corso è stato dall’inizio alla fine interessante, stimolante e completo, grazie allo studio di dispense ben strutturate e chiare, grazie anche alla professionalità, gentilezza e preparazione della mia docente che mi ha accompagnata durante tutto il percorso di studio. Il Corso mi ha anche aiutato a superare le mie incertezze e a capire quanto sia importante essere tenaci, crederci e che non basta essere bravi interpreti ma bisogna essere anche costantemente aggiornati e preparati su tutto quello che accade dal punto di vista politico, culturale, economico o internazionale ed esercitarsi sempre.

Inizio pagina

Best Students - SSIT - Federica Costa
Nome: Federica Costa
Città di residenza: Madrid (Spagna)
Combinazione linguistica: spagnolo - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: federicacosta@italianize.es
Telefono: +34 687657300
Sito Web: www.italianize.es

Ho frequentato il corso di Interpretazione Consecutiva ES -> IT pur lavorando a tempo pieno, cosa che mi ha portato spesso ad annullare le lezioni programmate per via di incarichi dell'ultim'ora, eppure, grazie alla disponibilità della mia docente, siamo sempre riuscite a riprogrammare le ore perse senza alcun tipo di intoppo, perciò uno dei punti forti per me è stato senz'altro la flessibilità. La consecutiva è a mio avviso la modalità di interpretazione più ostica, tant'è vero che durante le prime lezioni la vedevo come qualcosa di impossibile e avevo persino pensato di mollare. Tuttavia, col passare delle lezioni mi rendevo conto che stavo davvero migliorando e iniziavo a essere capace di interpretare anch'io, poco a poco, con molta pazienza e tenacia. Consiglio il corso a chiunque voglia approfondire il metodo della consecutiva, perché avere un docente dedicato esclusivamente a te, fa la differenza.

Best Students - SSIT - Cristina Mantovi
Nome: Cristina Mantovì
Città di residenza: Reggio Emilia
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita
:
110/110
E.mail: c.mantovi@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/cristinamantovi/

I corsi da me frequentati sono stati molto utili e formativi. Le due docenti che mi hanno seguita sono molto competenti, attente e disponibili. Ho inoltre ritenuto molto interessanti i vari argomenti trattati. Penso che i corsi siano ben strutturati e forniscano competenze fondamentali e molto utili per intraprendere i percorsi professionali sia di interprete e traduttore.

Best Students - SSIT - Elena Melnikova
Nome: Elena Melnikova
Città di residenza: Bologna
Combinazione linguistica: italiano - russo
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: abakanelena@list.ru
Telefono: + 39 324 7721029

Sono laureata in lingue straniere, ma in Russia, facevo la giornalista, occupandomi, occasionalmente anche di realizzare traduzioni. Dopo essermi trasferita in Italia, avevo bisogno di aggiornare le mie competenze professionali, linguistiche e comunicative, per poter inserirmi nel mercato del lavoro italiano. Ho scelto, dunque, di seguire il Corso di Traduzione e Interpretariato, che ha soddisfatto pienamente le mie aspettative ed è stato davvero utile sia a livello teorico sia pratico. Durante tutto il percorso didattico, sono stata affiancata da una tutor molto preparata e disponibile, le cui revisioni e correzioni hanno contribuito molto alla mia crescita professionale nel campo della traduzione e dell’interpretariato.

Best Students - SSIT - Rossella Inglese
Nome: Rossella Inglese
Città di residenza: Garbagnate Milanese (MI)
Combinazione linguistica: inglese - italiano - inglese
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: rossellina82@gmail.com
LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/rossella-inglese-bbaa7624/
Telefono: 339 1253001

Corso ben strutturato, ricco e interattivo. Le insegnanti con cui ho avuto il piacere di lavorare sono state disponibili, professionali, appassionate attente e vivaci. La formula online e individuale permette allo studente di gestire in autonomia lo studio del materiale didattico fornito e di fissare le esercitazioni secondo il tempo a sua disposizione, inoltre, consente alle insegnanti di conoscere i punti di forza ed attenzione dello studente stesso. Tutto ciò contribuisce a costruire nel tempo un corso "su misura", che possa fornire tutti gli strumenti necessari alla professione. Nonostante la struttura "a distanza" lo studente è costantemente seguito, aiutato ed accolto sia dalle insegnanti che dalla scuola, per ogni sua esigenza. Questa esperienza mi ha permesso di acquisire molte conoscenze, rafforzare quelle già in mio possesso e dare corpo e forza ad una mia grande passione. Consiglio vivamente questo corso e conto di rivolgermi alla scuola in futuro per un master.

Best Students - SSIT - Laura Caputo
Nome: Laura Caputo
Città di residenza: Miramas (Francia)
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail:  lauracaputo86@me.com
LinkedIN:  www.linkedin.com/in/laura-caputo-trad

In questo percorso ho potuto usufruire dell'elevata esperienza, professionalità e disponibilità delle mie tutors per quanto riguarda la traduzione e l'interpretariato. Consiglio a tutti quest'esperienza in quanto essere seguiti singolarmente permette di scovare i nostri punti dolenti e correggerli (o almeno iniziare a correggerli), ma anche scoprire i punti forti che non eravamo mai riusciti a vedere da soli. Ringrazio ancora la scuola e le mie tutors per avermi sostenuta in questi mesi.

Best Students - SSIT - Barbara Resti
Nome: Barbara Resti
Città di residenza: Pantelleria (TR)
Combinazione linguistica: inglese - italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: barbara.resti@gmail.com
Cellulare:  3335661985/3881776529
Facebook: Barbara Resti/ Barbara Resti Traduttrice e Interprete

Ho avuto una splendida opportunità a poter frequentare il corso di formazione professionale in traduzione e interpretazione online. I corsi sono di alto livello e la preparazione che ne deriva, di conseguenza, è ottima. Ringrazio molto le mie Tutor che con costanza e dedizione mi hanno trasmesso passione, cultura e curiosità, elementi molto importanti per questo lavoro. Consiglio vivamente questa scuola. Io stessa mi inscriverò di nuovo per il francese.

Best Students - SSIT - Viktorija Putneva
Nome: Viktorija Putneva 
Città di residenza: Sardegna
Combinazione linguistica: russo -italiano
Votazione conseguita: 110/110
E.mail: 
viktorija.putneva@lexikosmos.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/viktorija-putneva-300ba031/
Web: www.lexikosmos.com 

Nel 2016 ho deciso di cambiare la mia vita professionale e dedicarmi al mio grande sogno, diventare una traduttrice ed interprete a tempo pieno. Ho scelto il corso di formazione professionale per interpreti e traduttori di SSIT per perfezionare le mie conoscenze e per acquisirne nuove, soprattutto per quanto riguarda la possibilità di tradurre dal russo, la mia madrelingua, verso l'italiano, la lingua che è diventata mia dopo tanti anni. Il corso mi ha aiutato a superare le mie incertezze e paure e ad affrontare il mondo lavorativo con nuove esperienze, conoscenze e grinta. Il percorso di studi è stato pieno di sfide che sono state superate grazie all'aiuto e alla disponibilità della mia docente, che è riuscita a trasmettermi non solo nozioni, ma anche la passione per questa bellissima professione. Sono assolutamente soddisfatta del mio percorso e lo consiglio a tutti i traduttori alle prime armi.

Best Students - SSIT - Van Haaften Amy Paola
Nome: Amy Paola Van Haaften
Città di residenza: Livorno
Combinazione linguistica: inglese -italiano
Votazione conseguita: 110/110 E.mail: amyvh88@gmail.com
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/amy-van-haaften-542a0343/
Telefono: 3400043206

Corso assolutamente meritevole, con insegnanti preparati e disponibili al confronto.
Il tutto si è svolto in modo molto professionale, dall'invio del materiale da studiare alla correzione delle esercitazioni, fino alla parte dell'interpretariato in cui le insegnanti sono state molto brave ed esaustive nelle spiegazioni.  


Inizio pagina

Fornito da Crea il tuo sito web unico con modelli personalizzabili.
  • Home
  • La scuola
    • LA FORMULA E.LEARNING
    • Il Team SSIT
    • Best students
    • Privacy Policy - GDPR
  • CORSI E MASTER online
    • Master >
      • Master in Traduzione Settoriale
      • Master in Interpretazione consecutiva
    • Corsi di Formazione Professionale >
      • corso di formazione professionale in traduzione
      • corso di Formazione professionale in interpretazione consecutiva
    • Corsi di Alta Formazione >
      • Traduzione TECNICA
      • Traduzione MEDICA
      • Traduzione GIURIDICO-COMMERCIALE
      • Traduzione per il WEB
      • Traduzione TURISMO
      • Traduzione BANCARIA-FINANZIARIA
    • Recensioni Webinar Trados
  • Combinazioni linguistiche
  • Agevolazioni Corsi e Master
  • ammissione e iscrizioni
  • Blog
  • FAQ
  • CONTATTI
  • area studenti
  • ESB - Esami e Certificazioni
  • Corsi di lingua