I migliori studenti della Scuola - Elenco e Recensioni
Nome: Claudio Ardita
Città di residenza: Catania Specializzazioni: Giuridico,Tecnico, Web e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 340 5297904 e-mail: [email protected] -[email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/claudio-ardita-ab3a7917a/ |
Il Master in Traduzione Settoriale offre una preparazione ben strutturata per chi desidera intraprendere una carriera nella traduzione specializzata. Un punto di forza è la varietà degli argomenti trattati, che consente agli studenti di esplorare diverse aree della traduzione settoriale e di affinare le proprie competenze in contesti specifici. Inoltre, le esercitazioni pratiche di traduzione offrono l'opportunità di mettere in pratica quanto appreso. Non si può non menzionare, infine, il webinar su Trados, il quale al giorno d'oggi risulta essere una competenza imprescindibile in questo settore.
|
Nome: Lucrezia Zanzi
Città di residenza: Monteggio (Svizzera) Specializzazioni:Turismo,Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/lucrezia-zanzi/ |
Ho frequentato il Master in Traduzione settoriale per ampliare le mie competenze e aggiungere il tedesco alle mie combinazioni linguistiche ed è stata un’esperienza formativa estremamente utile.
Il corso è stato ben strutturato, con un focus specifico sulle esigenze dei vari settori trattati. Ho apprezzato molto l’approfondimento terminologico e le esercitazioni pratiche svolte, che mi hanno permesso di sviluppare abilità concrete e immediatamente applicabili nel campo della traduzione. Un ringraziamento speciale va alla docente Diana Fardellini, che ha dimostrato grande disponibilità e professionalità. In conclusione, sono pienamente soddisfatta del Master e lo consiglio vivamente a chiunque voglia specializzarsi in questo ambito. |
Nome: Alice Giraudo
Città di residenza:Pianfei (CN) Specializzazioni: Tecnico, Turismo e Web Combinazioni linguistiche: Inglese- Italiano e Spagnolo - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: 334 6230819 e-mail:[email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/alice-giraudo-a03831228/ |
Il Master in Traduzione Settoriale presso la SSIT di Pescara ha superato di gran lunga le mie aspettative. Le docenti si sono rivelate altamente preparate e sempre pronte a fornire supporto, favorendo un ambiente di apprendimento coinvolgente e professionale. La gestione dei compiti è stata impeccabile, con istruzioni chiare e scadenze rispettate con precisione, permettendo una pianificazione del lavoro efficace. Ho particolarmente apprezzato la varietà dei testi proposti durante le esercitazioni, che mi ha offerto l’opportunità di cimentarmi in diversi ambiti della traduzione. Raccomando vivamente questo percorso a chi desidera migliorare le proprie competenze in traduzione specializzata.
|
Nome: Michela Checcarelli
Città di residenza: Perugia Specializzazioni: Medico,Turismo,Tecnico e Giuridico + Interpretazione Consecutiva Combinazioni linguistiche: Inglese -Italiano e Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/michelacheccarelli/ |
Ho da poco concluso il Master in Traduzione e Interpretazione, ho potuto specializzarmi in diversi settori e arricchire le mie conoscenze in campi molto specifici grazie ad argomenti di traduzione mirati, sempre molto stimolanti e ricchi di nozioni. Grazie alle sessioni di Interpretazione, sia passiva che attiva, e al prezioso training ricevuto ho avuto modo di accrescere la mia sicurezza nelle tecniche usate. Ho particolarmente apprezzato l’approccio sia pratico che teorico sulla traduzione e le ore di interpretariato su diversi argomenti.
Inoltre, sono state molto utili le lezioni inerenti all’uso di Trados Studio che ho trovato chiare ed esaustive. Nel complesso, un’esperienza altamente formativa della quale ho anche apprezzato la flessibilità dal punto di vista organizzativo che mi ha concesso di coniugare i vari impegni professionali e di studio. Consiglio vivamente la SSIT a chiunque desideri arricchire le proprie competenze o anche rinfrescare le proprie conoscenze. |
Nome: Antonella Stefanon
Città di residenza: Paese (TV) Specializzazioni: Tecnico, Giuridico e Web + Interpretazione Consecutiva e Simultanea Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano - Francese Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/antonella-stefanon-27125286/ |
Ho concluso il Master in Traduzione Settoriale e Interpretazione nelle combinazioni linguistiche IT>FR e FR>IT e posso affermare di essere molto soddisfatta delle competenze acquisite e della modalità in cui è stato strutturato. Ringrazio in particolare la mia docente, la prof.ssa Diana Fardellini, che mi ha accompagnato lungo questo percorso di approfondimento della lingua francese e delle tecniche di interpretazione in particolare, poiché questo era il mio obiettivo primario. Grazie alla professionalità della tutor, e un impegno costante, ritengo sia stato svolto un ottimo lavoro e i risultati sono stati conformi alle mie aspettative. Inoltre esprimo un apprezzamento particolare per le dispense e le lezioni supplementari su strumenti come TRADOS STUDIO e altri, messi a disposizione gratuitamente dalla scuola. Consiglio vivamente questo percorso a chi come me vuole riprendere lo studio delle lingue e specializzarsi ulteriormente.
|
Nome:Vittoria Flamini
Città di residenza: Ladispoli (RM) Specializzazioni: Medico, Bancario, Web Tecnico e Giuridico Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano e Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/vittoria-flamini-81b167283/ |
Dopo aver conseguito la laurea magistrale in Scienze Linguistiche Letterarie e della Traduzione, ho deciso di cercare un percorso di specializzazione che mi consentisse di affinare e mettere in pratica le conoscenze nell’ambito della traduzione settoriale acquisite in tutti gli anni di studio. Il Master della SSIT di Pescara si è dimostrato un’ottima scelta sotto molti punti di vista. Il Master permette di specializzarsi in diversi settori fornendo nozioni chiare, esaustive, pronte per essere messe in pratica grazie alle numerose prove di traduzione previste. Ho apprezzato molto questo focus sulla pratica, un aspetto che tende ad essere un po’ trascurato negli studi accademici e che invece, secondo me, meriterebbe molto più spazio. Di grande aiuto sono anche i tutor che affiancano lo studente nello svolgimento e nella correzione delle prove, fornendo preziosi suggerimenti e spunti di riflessione. La loro preparazione e disponibilità hanno reso questo percorso tanto piacevole quanto formativo.
|
Nome: Giulia Di Biagio
Città di residenza:Roma Specializzazioni: Medico, Web, Turismo e Giuridico Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano e Tedesco - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/gdbtranslations/ Telefono: +39 3292098934 |
Ho da poco conseguito il Master in Traduzione Settoriale nelle combinazioni linguistiche DE>IT e EN>IT e sono molto soddisfatta del percorso svolto e dei risultati ottenuti, soprattuto grazie alle preziose insegnanti, le quali mi hanno guidato durante tutto il percorso, con incredibile professionalità e gentilezza.
Farò tesoro di tutti i loro insegnamenti e sono certa che questi saranno fondamentali per raggiungere i miei obiettivi lavorativi. |
Nome: Laura Molinari
Città di residenza: Erba (CO) Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: linkedin.com/in/molinari-laura-6143177 |
Mi ritengo pienamente soddisfatta del percorso didattico del Master Intensivo in Interpretazione Consecutiva e di Trattativa conseguito quest’anno, presso la SSIT di Pescara. Si tratta del secondo Master frequentato presso questa Università: l’ho trovato altamente professionalizzante. La docente, prof.ssa Filomena Natarelli, (come d’altronde anche le docenti del Master ottenuto nel 2021, Bobby e Aida) è davvero competente e si è sempre dimostrata disponibile, fornendo a noi studenti indicazioni proficue, nonché materiali utili per lo svolgimento della professione dell’interprete. È stato significativo e piacevole vivere questa esperienza che ha rappresentato per me una reale crescita sia dal punto di vista lavorativo che umano. Mi sento di raccomandare vivamente i vostri corsi di specializzazione.
|
Nome: Cristina Marongiu
Città di residenza: Bollate (MI) Specializzazioni: Tecnico, Web e Turismo Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/cristina-marongiu-11105598/ Telefono: +39 348 5662265 (solo WhatsApp) |
Dopo anni di lavoro nella comunicazione a 360° (editor, correttore di bozze, addetto stampa, social media manager e webmaster), ho deciso di seguire la mia passione per le lingue e la traduzione, cercando un percorso di studi che mi permettesse di esprimermi al meglio. Ho trovato i corsi della SSIT navigando sul web, e dopo una chiacchierata con il gentilissimo dott. Melideo (sempre disponibile per qualsiasi dubbio o necessità), ho deciso di frequentare il Master. Ora che ho terminato, posso solo dire di essere molto contenta. Ho apprezzato moltissimo la flessibilità, che permette di modulare il lavoro con i propri impegni personali, e l’approccio diretto e pratico delle esercitazioni, corrette dalla bravissima tutor Diana Fardellini che, sempre disponibile e puntuale, mi ha fatto crescere e mi ha permesso di esprimere al meglio le mie competenze. Ringrazio Diana Fardellini (che sarà la mia tutor anche nel corso di alta formazione giuridica che inizierò a settembre), e tutta la SSIT per avermi offerto questa opportunità! Raccomando senz’altro il Master in Traduzione Settoriale!
|
Nome: Divina Lucia Nigro
Città di residenza: Cosenza Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/divina-nigro-b804b2274/ |
Ho recentemente completato il Master di Interpretazione Consecutiva e Trattativa Inglese-Italiano e ne sono entusiasta. Il programma è stato ben strutturato, combinando teoria e pratica in modo equilibrato. Ho apprezzato la possibilità di specializzarmi in settori specifici e la professionalità della mia docente, esperta professionista con la quale ho avuto modo di confrontarmi, scambiare opinioni e consigli pratici e dalla quale ho appreso tecniche e strategie pertinenti. È stata un'esperienza formativa eccellente che consiglio vivamente a chiunque desideri una carriera in questo affascinante settore.
|
Nome: Chiara Magrassi
Città di residenza: Tortona (AL) Specializzazioni: Tecnico, Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail:[email protected] LinkedIn: www.linkedin.com/in/chiara-magrassi-32a4ab226 Telefono: +39 3498076807 |
Ho frequentato presso la SSIT di Pescara il Master in traduzione settoriale e l'ho ritenuto altamente professionale e specializzante. Sono stata seguita da tre professoresse molto disponibili, oltre che preparate, che hanno saputo indirizzarmi e darmi ottimi consigli. Lo prenderò in considerazione per future specializzazioni in altri ambiti.
|
Nome: Sanja Kajinic
Città di residenza: Forlì (FC) Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: sanja.kajinic@unibo.it LinkedIN: www.linkedin.com/in/sanja-kajinic-7ab53850 |
Ho apprezzato molto questo master intensivo in interpretazione consecutiva e di trattativa. La nostra docente, la prof.ssa Filomena Natarelli, ci insegnava in un modo partecipativo e molto competente, sono rimasta entusiasta di quanto ho imparato come interprete. Lavoravo già in modo occasionale come traduttrice e interprete simultanea ma ora mi sento più che pronta a affrontare anche il mondo affascinante della interpretazione consecutiva.
|
Nome: Nicole Brun
Città di residenza: Bellino (CN) Specializzazioni: Turismo, Web e Giuridico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano e Francese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] |
Ho da poco concluso il Master in Traduzione Settoriale nelle combinazioni linguistiche FR>IT e DE>IT e sono molto soddisfatta.
La mia docente, la prof.ssa Diana Fardellini, è sempre stata molto disponibile e puntuale e mi ha permesso di approfondire le mie competenze dandomi sempre nuovi stimoli. Ho apprezzato molto la flessibilità del master, che permette di modulare il carico di lavoro in base ai propri impegni e alle proprie preferenze di orario. |
Nome: Giulia Angioi
Città di residenza:Tempio Pausania (SS) Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/giulia-angioi-32003124a/ Telefono: +39 340 68 55 427 |
Sono molto soddisfatta del Master poiché dopo mesi di lavoro ho notato notevoli progressi. Il percorso non è stato sempre facile perché, essendo un Master intensivo, il carico di lavoro a casa era consistente ed era necessario lavorare con costanza. Tuttavia, è proprio ciò che mi ha permesso di imparare tante nuove nozioni in un lasso di tempo relativamente breve e di migliorare sia nello scritto che nel parlato in lingua inglese. A mio avviso, un aspetto che potrebbe essere migliorato, come ho già riferito alla Professoressa Natarelli, è la mancanza di un tirocinio: capisco che non sia facile, dato che il Master viene svolto online, ma poter vedere da vicino come lavora un interprete sarebbe molto interessante. Oppure, penso anche che svolgere un breve tirocinio
online sarebbe molto utile. |
Nome: Erick Alberto Quiroz Guevara
Città di residenza:Montevideo (Uruguay) Specializzazioni: Turismo, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Italiano - Spagnolo Votazione: 110/110 LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/erick-quiroz-a01474b7/ E.mail: [email protected] SitoWEB: https://quirozservicioslinguisticos.com/en/home-page/ |
Dopo una laurea quinquennale in Traduzione e Interpretariato, altri master e diplomi di specializzazione conseguiti in Venezuela, Uruguay, Spagna, Brasile, Argentina, Messico, Germania e un esperienza nell'area della traduzione, l'interpretariato e la gestione di team di traduzione che ho iniziato nell'anno 2010, ho deciso di frequentare il master in Traduzione settoriale presso la SSIT per aggiungere la combinazione linguistica italiano-spagnolo al mio profilo come professionista. Il Master mi ha permesso non soltanto di aggiungere la combinazione italiano-spagnolo al mio portfolio di servizi (concentrato fino a questo punto sulle combinazioni inglese-spagnolo, tedesco-spagnolo e portoghese-spagnolo), ma anche di arricchire le mie conoscenze e aggiornare le tecniche di traduzione. Il percorso del master è stato fantastico e sono molto contento del livello riaggiunto. Raccomando vivamente i master della SSIT!
|
Nome: Giulia Bonamin
Città di residenza:Galliera Veneta (PD) Specializzazioni: Turismo, Web e Medico Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIN:https://www.linkedin.com/in/giulia-bonamin-1b9953142/ Facebook:https://www.facebook.com/profile.php?id=100008952194389 |
Ho concluso il Master in traduzione settoriale per la combinazione linguistica inglese-italiano per i settori turismo, web, medico. Ho ritenuto il Master molto interessante e piacevole da frequentare.
Ci si focalizza sulla traduzione di testi e termini specifici imparando a tradurre rispettando il contesto e il contenuto del testo. Le mie tutor sono sempre state disponibili, professionali e pronte a suggerirmi la correzione più appropriata per le traduzioni in oggetto. Consiglio vivamente il master frequentato. |
Nome: Aleksandra Grinenko
Città di residenza: Campobasso Specializzazioni: Giuridico, Web, Tecnico Combinazioni linguistiche: Russo - Italiano - Russo Votazione: 110/110 Telefono: +39 3473072277 E.mail: [email protected] Facebook:https://www.facebook.com/agrinenko |
Sono stata seguita da un'insegnante cordiale e sempre disponibile per qualsiasi chiarimento. Durante il percorso informativo ho avuto un'esperienza pratica e molto utile per il lavoro.
|
Nome: Adrienne Raspail
Città di residenza: Cap d’Ail (Francia) Specializzazioni: Giuridico, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] |
La SSIT mi ha fornito un'ottima preparazione con ottimi insegnanti appassionati dal proprio lavoro, esigenti e simpatici.
Un'ottima organizzazione dei corsi. |
Nome: Anna Bergamo-Henn
Città di residenza:Aumühle (Germania) Master in Traduzione e Interpretazione Consecutiva, Simultanea e Trattativa Specializzazioni:Giuridico, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 Telefono: + 49 172 4012420 E.mail: [email protected] LinkedIN:www.linkedin.com/in/anna-bergamo-henn-99b37b57 |
Da anni lavoro nel settore: negli anni Novanta mi sono laureata a Milano in Lingue e Letterature Straniere (inglese, tedesco e francese) e da ormai tre decenni vivo e lavoro in Germania come traduttrice e mediatrice linguistica in teatri, orchestre, conservatori e altre istituzioni culturali. La decisione di iscrivermi ai Master della SSIT è stata dettata dal bisogno di aggiornare e perfezionare le mie competenze. Sono sempre alla ricerca di nuovi stimoli e il percorso di studi della SSIT è stato un arricchimento inaspettato . I contenuti, il materiale didattico, la struttura delle prove e degli esami e soprattutto la competenza, la passione, la precisione e la flessibilità della Professoressa Fardellini mi hanno permesso di raggiungere risultati che non avrei mai immaginato. È stata una fortuna incontrare, dopo anni di attività nel settore, una guida e un mentore in grado di riaccendere il mio entusiasmo e stimolarmi al perfezionamento senza accontentarmi, ma allo stesso tempo valorizzando i risultati raggiunti.
Il percorso è stato così stimolante che presto lo riprenderò nella combinazione linguistica IT-FR/FR-IT e DE-FR/FR-DE |
Nome: Elisa Beltrame
Città di residenza:Mariano dei Friuli (GO) Master in interpretazione Consecutiva, Simultanea e Trattativa Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano - Tedesco Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] LinkedIn:www.linkedin.com/in/elisa-beltrame-139ab42a4 |
Dopo la laurea in Comunicazione Interlinguistica Applicata ho deciso di frequentare il master in interpretazione consecutiva, simultanea e di trattativa. Sono soddisfatta del percorso intrapreso e dei risultati raggiunti. Il master mi ha dato la possibilità di consolidare e approfondire le mie competenze linguistiche con la guida di una docente esperta e disponibile. Inoltre la flessibilità e l’approccio utilizzato permettono di impostare una solida preparazione, incontrare le esigenze individuali e sviluppare le diverse abilità.
|
Nome: Simonetta Viola
Città di residenza: Gravina (CT) Master intensivo in interpretazione Consecutiva e di Trattativa Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] Sito web: www.simonettaviola.it LinkedIN: https://www.linkedin.com/in/simonetta-viola-01289576/ |
Il Master in Interpretazione Consecutiva e di Trattativa è stato fondamentale per la mia formazione. Le lezioni, sempre puntuali, approfondite, interessanti, stimolanti, nozionistiche, altamente formanti sono state il veicolo di apprendimento migliore che potessi desiderare. Lo spazio che Filomena ci ha riservato, non solo a lezione, ma anche al di fuori con esercitazioni e correzioni mi hanno permesso di capire il mondo dell'interpretariato ancor meglio, confrontarmi con colleghi di alto calibro e crescere sia professionalmente che personalmente. Un percorso intensivo dove l'impegno viene ripagato (ne è richiesto come ogni percorso serio e professionale che si rispetti) e dove la crescita è assicurata. Farò indubbiamente altri percorsi con la SSIT Pescara e spero di poter tornare in aula con Filomena che oltre che grande insegnante è una grande professionista.
|
Nome: Chiara Bizzi
Città di residenza: Livorno Specializzazioni:Giuridico, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Francese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIn: Chiara Bizzi | LinkedIn Sito Web: www.chiarabizziservizilinguistici.com |
Dopo la laurea triennale in Mediazione Linguistica e la Magistrale in Traduzione, ho scelto di specializzarmi ulteriormente per la lingua francese con un Master in traduzione settoriale. “Chi si ferma è perduto!” - dico sempre - e un traduttore non finisce mai di imparare, neanche quando lavora! Ho conosciuto la SSIT tramite ricerche online e opinioni di colleghi e colleghe, e devo dire che il percorso effettuato ha pienamente soddisfatto le mie aspettative. La docente Diana Fardellini è stata sempre disponibile, professionale e gentilissima. Ho avuto modo di consolidare le competenze di cui ero già in possesso, di acquisirne di nuove e mettermi in gioco. La modalità di svolgimento consente di gestire lo studio con il lavoro (importantissimo per me, visto che lavoro anche come docente), e il confronto 1:1 con la docente è stato per me preziosissimo. Ho potuto inoltre approfondire le mie conoscenze circa l’uso del software di traduzione Trados Studio grazie alla preparatissima e gentilissima docente Barbara Mennella. Consiglierei la formazione senza esitazione.
Grazie SSIT per questa bella opportunità! |
Nome: Nicole Pastore
Città di residenza: Borgomanero (NO) Specializzazioni:Turismo, Web e Tecnico Combinazioni linguistiche: Russo - Italiano e Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] |
Dopo la mia laurea in traduzione, pur avendo iniziato subito a lavorare, ho voluto continuare a studiare per rimanere allenata e aggiornata. Sono molto soddisfatta di aver scelto questo percorso presso la SSIT di Pescara perché mi ha permesso di conciliare perfettamente i miei impegni, dandomi una buona preparazione su testi che non avevo ancora affrontato e ottimi consigli su argomenti che avevo già trattato. I commenti degli insegnanti sono sempre utili e i testi tradotti sono vari e ragionati. Attraverso il master in traduzione settoriale ho avuto modo di migliorare le mie competenze traduttive dal russo all’italiano nei miei settori preferiti, mentre il corso di alta formazione ho deciso di svolgerlo per affinare la traduzione dall’inglese all’italiano, combinazione molto richiesta e competitiva.
|
Nome: Alessandro Zara
Città di residenza:Caluire-et-Cuire, Francia Specializzazioni:Web, Tecnico e Turismo Combinazioni linguistiche: Inglese-Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/alessandro-zara/ |
Ho scelto il Master proposto dalla SSIT per le sue modalità. Vivo all’estero e lavoravo già come traduttore, ma sentivo il bisogno di approfondire le mie competenze e arricchirle con nuove specializzazioni: l’insegnamento a distanza mi conveniva appieno. Il supporto fornito dalla mia formatrice lungo un percorso scandito da numerose prove pratiche è stato efficace e puntuale, e ho apprezzato l’inquadramento teorico fornito dalle dispense disciplinari. Il webinar su Trados, inoltre, mi ha permesso di scoprire alcune funzionalità del programma tanto utili quanto ben nascoste. Un’esperienza senz’altro positiva.
|
Nome: Sofia Pitolini
Città di residenza:San Giovanni di Fassa Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E-mail:[email protected] Telefono: +39 3485453306 Linkedin:www.linkedin.com/in/sofia-pitolini |
Ho scelto il Corso di Formazione Professionale in traduzione perché mi sembrava il corso più completo. Grazie alla mia tutor sono riuscita a potenziare le mie abilità linguistiche mettendomi alla prova con traduzioni appartenenti a diversi settori (giuridico, tecnico, turismo e web). Gli insegnanti sono altamente preparati e molto flessibili. Sono sempre molto disponibili e rispondono ad ogni quesito in tempi record. Gli appunti che la scuola fornisce sono completi e facilmente comprensibili anche per qualcuno alle prime armi. La scuola offre numerosi corsi per imparare ad utilizzare i software per la traduzione, fondamentali per chi vuole intraprendere questa carriera. Sono molto soddisfatta di aver scelto questa Scuola e sono contenta dei risultati ottenuti. Un grazie a tutto lo staff e soprattutto alla mia tutor.
|
Nome: Manila Florio
Città residenza: Sant’Arsenio (SA) Combinazione linguistica:Spagolo - Italiano e Inglese - Italiano -Inglese Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] Telefono: +39 3935599869 Linkedin: www.linkedin.com/in/manila-florio-6402a6297 |
Ho scelto il Corso di formazione professionale in Interpretariato e ne sono rimasta molto soddisfatta. Otre ad essere il connubio perfetto tra la teoria e la pratica, gli insegnanti sono molto competenti e disponibili per qualsiasi chiarimento riguardante il corso. Questo corso ti offre tutto ciò di cui si ha bisogno per intraprendere la professione dell'interprete.
|
Nome: Gaia Alfano
Città di residenza:Porto Empedocle (AG) Combinazioni linguistiche: Russo - Italiano Votazione: 110/110 E-mail: [email protected] Telefono: +39 3387032631 Linkedin:https://www.linkedin.com/in/gaia-alfano-8bb6bb239/ |
Di questo Corso di Formazione professionale ho avuto solo impressioni positive: la mia tutor è sempre stata a disposizione per qualsiasi cosa e il lavoro si è svolto esattamente come desideravo.
Stavo proprio cercando un corso che fosse il più possibile pratico e concreto, e sono felice di averlo trovato! |
Nome: Salim Youssoufi
Città residenza: Terranuova Bracciolini (AR) Combinazione linguistica: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E.mail: [email protected] Linkedin: https://www.linkedin.com/in/salim-y Telefono: +39 328 186 0347 |
Ho una doppia madrelingua: italiana e araba. Nonostante sia sempre stato appassionato di lingue straniere, ho seguito un percorso di studi focalizzato sulle materie tecniche, diventando un perito informatico. Lavoro difatti come tecnico informatico. Dopo aver vissuto per oltre 3 anni in Inghilterra, ho acquisito una solida comprensione della lingua inglese, sia a livello formale che informale ("slang"). Ho quindi deciso di trasformare la mia esperienza in una vocazione, frequentando i corsi di interpretariato e traduzione presso la SSIT di Pescara, sia dall'inglese all'italiano che viceversa. Le mie insegnanti sono altamente qualificate e disponibili, oltre che gentili e simpatiche. I corsi offrono massima flessibilità sia per la traduzione che per l'interpretariato, con dispense ricche di contenuti. Consigliatissimo!
|
Nome: Maria Giovanna Noè
Città di residenza: Cagliari Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 E-mail:[email protected] Telefono: +39 388 17 11 861 |
Ho trovato alla SSIT, grandissima professionalità, competenza, disponibilità e organizzazione. Pur dovendo conciliare lavoro e famiglia mi sono sentita supportata in questo mio momento di crescita personale e professionale in modo eccellente.
La reputo una stupenda e importante occasione da non farsi scappare. |
Nome: Simona Lommi
Città residenza: Marino (RM) Combinazione linguistica: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] Linkedin: www.linkedin.com/in/simona-lommi |
Quando ho deciso di iscrivermi a questo corso lavoravo già da qualche tempo nel mondo della traduzione ma avevo bisogno di esplorare più ambiti per capire quale fosse quello più affine a me e specializzarmi. Durante questi mesi ho acquisito preziose competenze teoriche che ho poi messo in pratica attraverso esercitazioni e continui confronti con la mia docente. Ho avuto anche l'opportunità di partecipare a due webinar, uno sulla ricerca terminologica e uno sul cat tool TRADOS, fondamentali per chiunque voglia lavorare nel mondo della traduzione. Consiglierei vivamente questo corso sia ai "nuovi traduttori" sia a chi ha già esperienza, perché non si smette mai di imparare e il confronto stimola sempre la crescita sia professionale che personale.
|
Nome: Serena Rivosecchi
Città di residenza: Grottamare (AP) Combinazioni linguistiche: Inglese - Italiano - Inglese Votazione: 110/110 e lode E-mail: [email protected] Telefono: + 39 392 330 3203 LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/serena-rivosecchi-836653216 |
Il percorso formativo offerto dalla Scuola è stato eccellente e professionale. Fornisce diversi materiali di specializzazione e di arricchimento del proprio bagaglio di conoscenze personali e professionali. Le docenti sono sempre state disponibili per chiarimenti e flessibili con gli orari, cosa importantissima per chi, come me, lavora. La segreteria è sempre stata gentile ed efficiente, aiutandomi e guidandomi dall'inizio alla fine del percorso. Ho avuto anche l'opportunità di seguire un corso sulla ricerca terminologica e Trados Studio, utilissimo software per la traduzione.
Di conseguenza, consiglio senza dubbio i corsi della SSIT. |
Nome: Francesco Lo Prinzi
Città residenza: Vienna (Austria) Combinazione linguistica:Inglese - Italiano e Francese - Italiano Votazione: 110/110 Telefono: +39 3792402513 E.mail: [email protected] LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/francescoloprinzi/ |
Dopo diversi anni passati all'estero tra Filippine, Canada e Austria, ho deciso di intraprendere una carriera come traduttore, approfittando delle mie capacità linguistiche e questo Diploma in Traduzione, con combinazioni linguistiche EN -> IT e FR -> IT, è stato perfetto per il mio percorso. Inoltre, trovandomi tutt'ora all'estero, la possibilità di poter studiare ed essere seguito da remoto è stata di grande aiuto.
I Tutor sono molto preparati e le direzione molto gentile. Molto utili anche i Webinar sull'utilizzo dei software per traduzione, come SDL trados, ormai fondamentali per la traduzione moderna. In conclusione, consiglio vivamente questo corso a tutti coloro che volessero intraprendere la carriera di traduttore/traduttrice con un quid in più! |
Nome: Samuele Ninci
Città residenza: Stoccolma Combinazione linguistica: Inglese - Italiano Votazione: 110/110 E.mail: [email protected] LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/samuele-ninci-840ab4252/ Telefono: +46 793 359 420 |
Ho scelto Il Corso di formazione professionale in traduzione per ampliare le mie conoscenze. L'approccio pratico alla traduzione adottato dalla SSIT è sicuramente il punto forte di questo percorso. I docenti sono molto professionali e sempre disponibili per eventuali chiarimenti e i loro feedback costruttivi alle prove di traduzione sono di grande aiuto per affrontare al meglio, e con più consapevolezza, ogni compito di traduzione. La formula online e completamente da remoto è stata perfetta per le mie esigenze. Consiglio vivamente questo percorso di studi!
|