Impara a creare e tradurre sottotitoli
✔ La traduzione audiovisiva è un’attività complessa ma molto richiesta, il suo ruolo è fondamentale in ogni settore e non più solo nel cinema.
✔ La fruizione di un prodotto sottotitolato deve tenere in considerazione lingua di partenza, lingua di origine, comunicazione non verbale, localizzazione ecc...
✔ Lo spettatore deve compiere uno sforzo in più rispetto al pubblico che ha visto l'originale, poiché oltre a guardare le immagini e ascoltare la colonna sonora si richiede anche la lettura.
✔ Ecco perché viene definita una forma di traduzione avanzata.
✔ Lo spettatore deve compiere uno sforzo in più rispetto al pubblico che ha visto l'originale, poiché oltre a guardare le immagini e ascoltare la colonna sonora si richiede anche la lettura.
✔ Ecco perché viene definita una forma di traduzione avanzata.
✔ Il problema più frequente è la discrepanza che si crea tra testo scritto e audio, per cui si deve regolare il tempo, ritardando o anticipando lo scorrimento dei sottotitoli (con precisione al millisecondo).
Subtitle Edit è un software gratuito e semplice da usare.
Ha un’interfaccia intuitiva che permette in pochi passi di aggiungere, sincronizzare, correggere e tradurre automaticamente i sottotitoli
|
Scarica l'introduzione >>> |
| ||
L'introduzione a SubTitle Edit ti convince?
Allora compila questo modulo per ricevere gratis il manuale completo e accedere a tutte le funzionalità che l'AI integrata ti offre!
Fino al 15 Aprile puoi avere questo corso completamente in omaggio se ti scrivi ad un altro Corso o Master in traduzione settoriale
Allora compila questo modulo per ricevere gratis il manuale completo e accedere a tutte le funzionalità che l'AI integrata ti offre!
Fino al 15 Aprile puoi avere questo corso completamente in omaggio se ti scrivi ad un altro Corso o Master in traduzione settoriale