Impara come creare e tradurre sottotitoli
La traduzione audiovisiva è un’attività complessa ma molto richiesta, il suo ruolo è fondamentale in ogni settore e non più solo nel cinema.
La fruizione di un prodotto sottotitolato deve tenere in considerazione lingua di partenza, lingua di origine, comunicazione non verbale, localizzazione ecc...
Lo spettatore deve compiere uno sforzo in più rispetto al pubblico che ha visto l'originale, poiché oltre a guardare le immagini e ascoltare la colonna sonora si richiede anche la lettura.
Ecco perchè viene definita una forma di traduzione avanzata.
Lo spettatore deve compiere uno sforzo in più rispetto al pubblico che ha visto l'originale, poiché oltre a guardare le immagini e ascoltare la colonna sonora si richiede anche la lettura.
Ecco perchè viene definita una forma di traduzione avanzata.
Il problema più frequente è la discrepanza che si crea tra testo scritto e audio, per cui si deve regolare il tempo, ritardando o anticipando lo scorrimento dei sottotitoli (con precisione al millisecondo).
Subtitle Edit è un software gratuito utilizzato per la creazione, modifica e traduzione di sottotitoli
Semplice da usare, è costituito da un’interfaccia intuitiva che permette in pochi passi di aggiungere, sincronizzare e correggere sottotitoli
Scarica l'introduzione >>> |
![]()
|