L’esperienza di tradurre per il web, anche per i traduttori più esperti, richiede necessariamente di rimettere in discussione moltissime informazioni che solitamente sono valide per la traduzione destinata al supporto cartaceo. Il primo passo da compiere è, ovviamente, quello di conoscere a fondo lo “strumento web”, le dinamiche, il linguaggio, il rapporto da instaurare con il lettore, le nuove modalità di comunicazione di marketing, l’ipertestualità, l’interazione tra linguaggio, grafica e molto altro. Tradurre per il web è un po’ come imparare una nuova lingua e come sempre, prima di tradurre, è necessario imparare a scrivere correttamente in quella stessa lingua. Riuscire a farlo in modo convincente sarà una sfida avvincente e molto proficua professionalmente perché l’abbinamento della figura del webwriter con quella di webtranslator rappresenta la carta vincente per inserirsi nel prosperoso mercato dei contenuti per il web con tutte le competenze necessarie. Oltre alle competenze linguistiche e traduttive (che implicano anche la conoscenza della cultura appartenente al mercato sul quale si intende pubblicizzare un dato prodotto) sono necessarie eccellenti doti espositive e creative nella propria lingua madre (si pensi alla localizzazione degli slogan pubblicitari) in base al tipo di contenuto che gli viene richiesto di tradurre. Il Corso di alta formazione in Traduzione per il Web permette di specializzarti comodamente da casa in soli tre mesi. Potrai esercitarti a tradurre le tipologie testuali più ricorrenti sul web, con la guida di un docente-traduttore esperto e conseguire un attestato di raggiunta professionalità.
0 Commenti
SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
dal 1979 a Pescara
Con la SSIT puoi diventare interprete in consecutiva anche se:
Come funziona:
Perché iscriversi:
Ti offriamo una possibilità in più entro il 3 Febbraio! ✔ Esenzione della tassa d’iscrizione di 200 € ✔ 10% di sconto sulla quota di partecipazione a tutti i Corsi e Master in traduzione settoriale ✔ Guida, video tutorial e seminario online di 3 lezioni (Webinar) con esercitazioni pratiche e rilascio di attestato finale sull’utilizzo di SDL Studio Trados Professional 2021 ✔ Guide e video tutorial scaricabili dall’area studenti con argomenti di informatica per traduttori ✔ Manuale e video tutorial sulla creazione di sottotitoli con il software gratuito SubTitleEdit ✔ Manuale e video tutorial per la ricerca terminologica attraverso l'uso dei Corpora con il software gratuito AntConc ✔ Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti sul sito della Scuola, in prima pagina sui motori di ricerca. Leggi le recensioni ai Corsi e Master dei migliori studenti ✔ Associazione alla ATI, Associazione no profit di Interpreti e Traduttori, iscrizione gratuita per il primo anno Telefona gratuitamente in segreteria per un colloquio orientativo al numero 085 27754 (WhatsApp 327 4915165) oppure compila il modulo in basso.
Chi conosce la professione sa bene che il traduttore freelance è una figura mitologica che non stacca mai le meningi, che si industria e si aggiorna nella ricerca della traduzione perfetta, del committente perfetto, quello a cui non devi spiegare quanto duro lavoro si annida dietro una laconica richiesta ricorrente "una paginetta da tradurre velocemente, grazie", quello che non innorridisce quando gli spieghi che il preventivo si fa col "conteggio automatico parole" e che gli spazi sono inclusi, quello che....continuate voi?
Noi della SSIT siamo da sempre impegnati a premiare l'impegno di chi trasforma la passione e l'amore per le parole in un impegno professionale, offrendo costantemente agevolazioni gratuite tese ad aricchire le competenze tecnico-informatiche del traduttore, indispensabili per essere competitivi sul mercato dei servizi linguistici. Ai nuovi iscritti entro il 3 Febbraio offriamo le seguenti agevolazioni: ✔ Esenzione della tassa d’iscrizione di 200 € ✔ 10% di sconto sulla quota di partecipazione su tutti i Corsi e Master in traduzione settoriale ✔ Guida, video tutorial e seminario online di 3 lezioni (Webinar) con esercitazioni pratiche e rilascio di attestato finale sull’utilizzo di SDL Studio Trados Professional 2021 ✔ Manuale e video tutorial sulla creazione di sottotitoli con il software gratuito SubTitle Edit ✔ Manuale e video tutorial per la ricerca terminologica attraverso l'uso dei Corpora con il software gratuito AntConc ✔ Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti sul sito della Scuola, in prima pagina sui motori di ricerca ✔ Associazione gratuita per un anno alla ATI - Associazione no profit di Traduttori e Interpreti e, iscrizione all’albo professionale online e tirocini di traduzione a distanza.
I Corsi e Master online della SSIT si contraddistinguono dall'offerta accademica in quanto:
✔ sono attivabili in qualsiasi momento dell'anno ✔ prevedono esercitazioni individuali con docente traduttore esperto garantendo un alto livello di personalizzazione sia nella didattica che nella tempistica delle esercitazioni. ✔ permettono di acquisire in pochi mesi competenze pratiche nell'ambito della traduzione specializzata lasciando al partecipante la scelta dei settori e delle combinazioni linguistiche di specializzazione (previa valutazione dei titoli e delle competenze linguistiche pregresse) ✔ offrono tirocini e visibilità sul web (e sui social) subito dopo il percorso didattico.
Chiama la Segreteria Studenti per un colloquio orientativo
08527754 oppure WhatsApp 3274915165
Per diventare traduttori professionali ed efficaci è necessario, oltre alla formazione linguistico-traduttiva e alla specializzazione, acquisire una serie di competenze tecnico-informatiche fondamentali per svolgere il mestiere fruttuosamente e in piena autonomia.
A tale scopo la SSIT ha inaugurato la creazione di una serie di guide digitali molto chiare ed esaustive su argomenti avanzati di informatica utili a guidare i traduttori alla soluzione delle problematiche tecniche più ricorrenti. Spesso una piccola difficoltà comporta al traduttore lunghe ricerche sul web oppure lo costringe a chiedere aiuto ad amici esperti. Le guide, coadiuvate da immagini e screenshot, aiutano il traduttore a diventare autonomo nell’utilizzo dei software e sistemi informatici più utilizzati.
Guida avanzata all’uso di Microsoft Office Word
I seguenti argomenti forniscono competenze che ti permetteranno di gestire al meglio i tuoi file e di rendere agevole la loro gestione soprattutto in fase di traduzione. Di seguito gli argomenti trattati nella guida:
Guida avanzata all’uso di Microsoft Office PowerPoint
Spesso sentiamo parlare dei software di presentazione multimediale come la soluzione ad ogni esigenza, ma loro gestione diventa elaborata se il contenuto (immagini e video) non viene sapientemente distribuito. La traduzione di brochure e dépliant in PowerPoint prevede una netta scissione tra il contenuto testuale e multimediale. Di seguito gli argomenti trattati nella guida:
Informatica avanzata per traduttori
Sapevi che la maggior parte dei CAT Tools produce file compatibili tra di loro e che la traduzione assistita è considerata coma l’unica soluzione attualmente valida per ridurre tempi e costi, garantendo la coerenza terminologica in progetti multilingue?
Di seguito gli argomenti trattati nella guida:
Creare un profilo Linkedin di successo
Ogni traduttore dovrebbe curare ogni aspetto pubblico della sua professione e garantirsi visibilità ottimizzando la sua Web reputation anche attraverso la creazione di un profilo Linkedin efficace e chiaro. Avere una vetrina in cui mostrare i suoi progressi professionali è una tappa imprescindibile per la sua carriera.
Di seguito gli argomenti trattati nella guida:
Per maggiori informazioni:
■ puoi chiamare la segreteria studenti al numero 085-27754 ■ puoi messaggiare la segreteria con WhatsApp al numero 327 4915165 ■ inviarci una mail a info@scuolainterpreti.it ■ compila il modulo sottostante e sarai ricontattato in breve tempo
Il Master in Traduzione settoriale online è l'unico Master on line in traduzione specialistica che ti permette di:
1. Scegliere i settori di traduzione in cui preferisci specializzarti
La SSIT, Scuola per Interpreti e Traduttori, con sede a Pescara, offre, da oltre un trentennio, una formazione in linea con le richieste del mercato internazionale, proponendo un’offerta didattica completa che va dai Corsi di Formazione Professionale, pensati per chi, pur conoscendo una o più lingue straniere, non ha conoscenze né competenze nell’ambito della mediazione linguistica, fino ad arrivare alla specializzazione con i Corsi di Alta Formazione e i Master, destinati a chi intende specializzarsi in uno o più settori e tecniche nell’ambito della traduzione o della interpretazione. La scuola, da oltre quindici anni, forma studenti ubicati ovunque nel mondo attraverso una formula semplice ma efficace, quanto quella tradizionale in aula. UNA FORMULA E.LEARNING INCENTRATA SU DI TE La frequenza individuale permette, molto più che quella di gruppo, un’interazione diretta ed esclusiva coi docenti, agevolando una interazione confidenziale che favorisce il trasferimento delle conoscenze, la personalizzazione dei contenuti in base agli interessi e al livello di competenza del discente, annullando completamente le barriere legate alla distanza fisica. Lo studente può usufruire della massima flessibilità nei tempi della formazione, scegliere intensità e durata della frequenza dei corsi, giorni e orari da dedicare alle esercitazioni pratiche coi docenti/tutor, e può sospendere il percorso didattico quando impossibilitato a proseguirlo, senza perdere nessuna esercitazione prevista (semplicemente avvertendo il suo tutor via e.mail). La frequenza dei corsi e Master è, pertanto, compatibile con qualsiasi tipo di impegno professionale, familiare o universitario, in quanto non è mai necessario recarsi fisicamente presso la sede della Scuola né si è costretti ad esercitarsi in orari imposti. Dall’iscrizione fino al ricevimento del titolo finale, il tutto si svolge attraverso una semplice connessione internet e strumenti di utilizzo comune, quali posta elettronica, Skype e videoscrittura. Consulta anche: “La guida orientativa ai Corsi e Master"
Il mercato dei servizi linguistici per l’industria del turismo è in costante crescita nell’ultimo decennio in seguito alla capillare diffusione multimediale di servizi ed imprese turistiche e richiede, pertanto, competenze comunicative, redazionali, traduttive e tecniche finalizzate alla descrizione e promozione di località, eventi, pacchetti turistici e strutture ricettive sul web, sui social network e per l’editoria specializzata. Oltre alle competenze comunicative e traduttive sono richiesti operatori linguistici, interpreti turistici e guide con competenze linguistiche e culturali altamente qualificate. L’obiettivo del Master è quello di rispondere alle attuali esigenze del mercato del turismo in tutti i suoi segmenti, per formare una figura professionale completa che possieda le competenze necessarie per occuparsi efficacemente di tutti gli aspetti che riguardano la comunicazione turistica. Visiona la guida del Master e compila il modulo per maggiori informazioni o per prenotare l'esame di ammissione a distanza, gratuito. |
Segreteria studenti
08527754 WhatsApp
327 4915165 e.mail
info@scuolainterpreti.it Archivio
Marzo 2020
|